This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Срочная новость: в небе над китайской столицей нашим спецкором @papahuhu был замечен опознанный летающий объект.
«Это птица, это самолет, это Супермен!» — наперебой восклицали изумлённые пекинские прохожие, но реальность оказалась намного более прозаичной… 🪁
#технологии #диалог_культур
«Это птица, это самолет, это Супермен!» — наперебой восклицали изумлённые пекинские прохожие, но реальность оказалась намного более прозаичной… 🪁
#технологии #диалог_культур
Минувшие выходные и ближайшие дни, а возможно даже и недели, мир наблюдает за обострением арабо-израильского конфликта.
Китай, разумеется, не мог пропустить это событие и не поделиться своей точкой зрения.
На сегодняшнем брифинге было, как минимум, 13 (это то, что вошло в официальный пресс-релиз) вопросов по поводу сложившейся ситуации. Переводить их не очень хочется, если честно.
Но концентрированная позиция по данному вопросу была изложена ещё 8 октября в рамках консультаций в СБ ООН постпредом Китая Чжан Цзюнем (张军; он изображён на прикреплённом фото).
Ниже будет перевод этой самой официальной китайской позиции, резюмировать которую можно следующей фразой: «За мир во всём мире».
В очередной раз чётко и последовательно, но надо понимать, что это единственная существующая официальная позиция, транслируемая публично.
Всё остальное — fan-fiction 🤓
#политика #их_нравы
Китай, разумеется, не мог пропустить это событие и не поделиться своей точкой зрения.
На сегодняшнем брифинге было, как минимум, 13 (это то, что вошло в официальный пресс-релиз) вопросов по поводу сложившейся ситуации. Переводить их не очень хочется, если честно.
Но концентрированная позиция по данному вопросу была изложена ещё 8 октября в рамках консультаций в СБ ООН постпредом Китая Чжан Цзюнем (张军; он изображён на прикреплённом фото).
Ниже будет перевод этой самой официальной китайской позиции, резюмировать которую можно следующей фразой: «За мир во всём мире».
В очередной раз чётко и последовательно, но надо понимать, что это единственная существующая официальная позиция, транслируемая публично.
Всё остальное — fan-fiction 🤓
#политика #их_нравы
Китайская стена | Новости | Бизнес
Минувшие выходные и ближайшие дни, а возможно даже и недели, мир наблюдает за обострением арабо-израильского конфликта. Китай, разумеется, не мог пропустить это событие и не поделиться своей точкой зрения. На сегодняшнем брифинге было, как минимум, 13…
中国代表在安理会就巴以局势阐述中方立场
Представитель Китая [в ООН] подробно изложил позицию Китая по ситуации между Израилем и Палестиной на заседании Совета Безопасности
中新社联合国10月8日电 联合国安理会8日就巴以局势举行紧急磋商。中国常驻联合国代表张军在磋商中就当前巴以局势阐述中方立场,呼吁有关各方保持克制,避免冲突局势进一步升级。
8 октября Совет Безопасности ООН провёл экстренные консультации по ситуации между Израилем и Палестиной. В ходе состоявшихся консультаций постоянный представитель Китая при ООН Чжан Цзюнь подробно изложил позицию Китая по сложившейся палестино-израильской ситуации и призвал заинтересованные стороны проявлять сдержанность и избегать дальнейшей эскалации конфликта.
张军表示,中方对以色列同巴勒斯坦加沙地带武装组织爆发激烈冲突表示严重关切,冲突造成大规模平民伤亡令人痛心。中方对局势进一步恶化的前景深感忧虑。
Чжан Цзюнь заявил, что Китай серьёзно обеспокоен началом ожесточённого конфликта между Израилем и вооружёнными группировками в палестинском секторе Газа, повлекшего за собой массовые жертвы среди мирного населения. Китай глубоко обеспокоен перспективой дальнейшего ухудшения ситуации.
张军表示,中方谴责一切针对平民的暴力和袭击。中方呼吁有关各方保持最大克制,避免冲突局势进一步升级,尽快实现停火。所有各方都有义务遵守国际人道法,避免对平民和民用设施的袭击与破坏。
Чжан Цзюнь заявил, что Китай осуждает любые проявления насилия и атак против мирного населения. Китай призывает все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность, избегать дальнейшей эскалации конфликта и как можно скорее добиться прекращения огня. Все стороны обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и избегать нападений на гражданское население и гражданские объекты, а также их разрушения.
张军表示,当前地面形势十分脆弱。中方支持联合国秘书长和有关国家开展斡旋,推动局势尽快降温。安理会要保持密切关注,随时准备为推动对话、实现停火、恢复和平采取必要行动。
Чжан Цзюнь отметил, что нынешняя ситуация на местах очень неустойчива. Китай поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем ООН и заинтересованными странами порседнические действийя, направленные на скорейшее смягчение ситуации. Совет Безопасности должен внимательно следить за развитием ситуации и быть готовым принять необходимые меры для развития диалога, достижения прекращения огня и восстановления мира.
张军指出,巴以局势之所以屡陷危机,根本上是由于中东和平进程偏离正确轨道,“两国方案”基础不断受到侵蚀,联合国相关决议没有得到切实执行。国际社会和当事方必须着力打破恶性循环,超越零敲碎打的危机管控,以最大的紧迫感为推进“两国方案”作出切实努力。
Чжан Цзюнь отметил, что повторение кризисных явлений в палестино-израильской ситуации в основном связано с тем, что ближневосточный мирный процесс отклонился от правильного пути, основа для реализации плана «Два государства для двух народов» постоянно подрывается, а соответствующие резолюции ООН не выполняются эффективно. Международное сообщество и заинтересованные стороны должны стремиться разорвать порочный круг, выйти за рамки эпизодического разрешения кризиса и с чувством крайней необходимости приложить практические усилия по продвижению плана «Два государства для двух народов».
Представитель Китая [в ООН] подробно изложил позицию Китая по ситуации между Израилем и Палестиной на заседании Совета Безопасности
中新社联合国10月8日电 联合国安理会8日就巴以局势举行紧急磋商。中国常驻联合国代表张军在磋商中就当前巴以局势阐述中方立场,呼吁有关各方保持克制,避免冲突局势进一步升级。
8 октября Совет Безопасности ООН провёл экстренные консультации по ситуации между Израилем и Палестиной. В ходе состоявшихся консультаций постоянный представитель Китая при ООН Чжан Цзюнь подробно изложил позицию Китая по сложившейся палестино-израильской ситуации и призвал заинтересованные стороны проявлять сдержанность и избегать дальнейшей эскалации конфликта.
张军表示,中方对以色列同巴勒斯坦加沙地带武装组织爆发激烈冲突表示严重关切,冲突造成大规模平民伤亡令人痛心。中方对局势进一步恶化的前景深感忧虑。
Чжан Цзюнь заявил, что Китай серьёзно обеспокоен началом ожесточённого конфликта между Израилем и вооружёнными группировками в палестинском секторе Газа, повлекшего за собой массовые жертвы среди мирного населения. Китай глубоко обеспокоен перспективой дальнейшего ухудшения ситуации.
张军表示,中方谴责一切针对平民的暴力和袭击。中方呼吁有关各方保持最大克制,避免冲突局势进一步升级,尽快实现停火。所有各方都有义务遵守国际人道法,避免对平民和民用设施的袭击与破坏。
Чжан Цзюнь заявил, что Китай осуждает любые проявления насилия и атак против мирного населения. Китай призывает все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность, избегать дальнейшей эскалации конфликта и как можно скорее добиться прекращения огня. Все стороны обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и избегать нападений на гражданское население и гражданские объекты, а также их разрушения.
张军表示,当前地面形势十分脆弱。中方支持联合国秘书长和有关国家开展斡旋,推动局势尽快降温。安理会要保持密切关注,随时准备为推动对话、实现停火、恢复和平采取必要行动。
Чжан Цзюнь отметил, что нынешняя ситуация на местах очень неустойчива. Китай поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем ООН и заинтересованными странами порседнические действийя, направленные на скорейшее смягчение ситуации. Совет Безопасности должен внимательно следить за развитием ситуации и быть готовым принять необходимые меры для развития диалога, достижения прекращения огня и восстановления мира.
张军指出,巴以局势之所以屡陷危机,根本上是由于中东和平进程偏离正确轨道,“两国方案”基础不断受到侵蚀,联合国相关决议没有得到切实执行。国际社会和当事方必须着力打破恶性循环,超越零敲碎打的危机管控,以最大的紧迫感为推进“两国方案”作出切实努力。
Чжан Цзюнь отметил, что повторение кризисных явлений в палестино-израильской ситуации в основном связано с тем, что ближневосточный мирный процесс отклонился от правильного пути, основа для реализации плана «Два государства для двух народов» постоянно подрывается, а соответствующие резолюции ООН не выполняются эффективно. Международное сообщество и заинтересованные стороны должны стремиться разорвать порочный круг, выйти за рамки эпизодического разрешения кризиса и с чувством крайней необходимости приложить практические усилия по продвижению плана «Два государства для двух народов».
Forwarded from БКРС головного мозга