Китай. 80-е и не только
16.4K subscribers
2.7K photos
68 videos
18 files
1.48K links
Авторский канал Ивана Зуенко

"Долгие восьмидесятые" в Китайской Народной Республике. История, культура, прямая речь

Письма в редакцию: https://t.iss.one/ivanzuenko
Download Telegram
А еще мы наконец-то в торжественной обстановке представили миру новый академический журнал "Российское китаеведение".

Презентация прошла в МИА "Россия сегодня" 16 февраля. А уже сейчас продолжается работа. Идёт сбор материалов в новый номер.

Как отметил главный редактор Александр Лукин, журнал не ограничивается каким-то одним форматом, тематикой или эпохой. В идеале это должно быть издание, дающее комплексный взгляд на российское китаеведение: от научных статей (от древности до современности) и до рецензий, хроники, публицистики и научной полемики.

Задача амбициозная и столь же интересная. Об уже вышедших материалах и новинках обязательно буду писать на страницах этого канала.
А сегодня вечером праздновали 20-летие замечательнейшего журнала "Россия в глобальной политике" / Russia in Global Affairs.

Очень душевно получилось. Так что давайте продолжать дружить каналами (а теперь еще и журналами)!
Посёлок Сертар 色达 в долине Ларунг-Гар 喇荣嘎儿 в западной Сычуани (Кам) — уникальное место родом из 1980-х.

В 1980 году тибетский проповедник Джигме Пунцок на волне свободы и интереса к религии основал в прежде необитаемой долине буддийскую Академию пяти наук 色达五明佛学院).

Академия быстро стала привлекать паломников, многие из которых предпочли здесь же и поселиться — в основном, тибетцев. Возникло уникальное по своей архитектуре и красоте поселение.

Впрочем, туристов здесь нет — во-первых, Ларунг-Гар находится вдали от проторенных маршрутов (на стыке провинций Сычуань, Цинхай и Ганьсу); во-вторых, наплыву туристов противятся местные жители.

При этом власти настроены прямо противоположно. С одной стороны, нужно поставить под контроль влиятельную религиозную организацию. С другой стороны, зачем прятать такое красивое место?

Новый виток "битвы за Ларунг-Гар" между властями и паломниками ожидается в связи с восстановлением туристической отрасли после пандемии.

За фотки спасибо инста-аккаунту abeastinside
Forwarded from В Сердце Азии
Место и впрямь красивейшее.
Но немного позанудствую - то, что на фото это именно Ларунг Гар с его храмами, учебными заведениями и домиками монахов. Посёлок Сэртар - чуть ниже, с его центральной площади по мере заполнения в ЛГ уходили микроавтобусы. А пешком, пожалуй, совсем долго и неудобно добираться.
И туризм там был даже до пандемии. От накатанных маршрутов действительно далеко, но китайцы приезжали во множестве. Автор этих строк в 2015 г. гостил там без регистрации и СМС и, кстати, только там за пару месяцев пребывания во Кхаме встретил иностранцев и англоговорящих тибетцев.
С другой стороны, летом 2019-го, до пандемии ещё, немногочисленным иностранцам зачем-то закрыли въезд. Ларунг Гар закрыли на реновацию, а весь туризм накрылся. Действительно любопытно как он там теперь будет оживать
https://t.iss.one/china80s/2462?single
— Вот скажи мне, американец, в чем сила? Разве в деньгах? Вот и профессор Чэнь Хунъю говорит, что в деньгах (а ещё в скрещивании с иностранцами). У тебя много денег, и чего? А я вот думаю, что сила — в великом возрождении нации (с)

Данила Багров Цзян из Хэфэя выразил настроения поколения.

Морали здесь не будет. Каждый из этой сценки все равно сделает свои выводы. Могу только сказать, что обе линии сосуществуют в Китае уже долгое время, начиная с 80-х.

При этом в последние несколько лет Вашингтон натворил достаточно, чтобы любые отсылки к США воспринимались у значительной части китайского общества как нечто токсичное, а действия Пекина в свою очередь вполне способствовали закреплению как синофобии на Западе, так и ксенофобии в своей стране. И как бы кто к этому не относился, всему миру с этим жить.

.
Forwarded from Алеет Восток
На фоне обилия политических событий 20 февраля как-то затерялась вечерняя публикация китайским МИДом ёмкого доклада "US Hegemony and Its Perils", а зря. Английское название переводчики миролюбиво сократили, а в оригинале это 美国的霸权霸道霸凌及其危害, т.е. гегемонизм, тирания и буллинг. Названия разделов как песня, особенно для любителей политической лексики и идиом:

1 - Политические бесчинства и вседозволенность 肆意妄为;
2 - Агрессия и военные авантюры 穷兵黩武;
3 - Грабеж и обман в экономике 巧取豪夺;
4 - Монополистический прессинг в сфере технологий 垄断打压;
5 - Демагогия и распространение лживых нарративов 蛊惑人心.

Заканчивается доклад цитатой из Мэн-цзы о том, что действующий справедливо пользуется широкой поддержкой, а допустивший несправедливость теряет её 得道多助,失道寡助 и убедительным пожеланием США хорошенько подумать над своим поведением (深刻检视自己的所作所为).

Не уверен, что этот доклад будет переводиться на русский, поэтому наслаждаемся в оригинале или на английском
Минутка востоковедной занудности:

Десять лет назад с уважаемым Андреем Николаевичем Ланьковым разбирались, как же правильно писать имя нового (на тот момент) лидера КНДР.

"Как же «правильно» называть Высшего Руководителя? Ким Чен Ын? Ким Ченъын? Ким Чон Ын? Ким Чонын? Ким Чен Ун???

Начнём с того, что «правильной» транскрипции не существует. В принципе. В природе. Нет способа, который бы позволил абсолютно точно передать звуки иностранного языка. О транскрипциях не спорят, о них договариваются, имея в виду, в первую очередь, их однозначность, то есть возможность – для специалиста – восстановить оригинальное написание и произношение на основании записи.

В России основной транскрипцией служит система Холодовича (или её московская модификация, система Концевича). Однако на практике он используется весьма непоследовательно. Очень часто корейские имена перетранскрибируются с английской записи – отсюда появляются «Самсунг» с «Хьюндай». МИДовские чиновники пишут в официальных бумагах более или менее как бог на душу положит – отсюда официальные транскрипции имён корейских (особливо северокорейских) деятелей. Наконец, сами корейцы транскрибируют по-своему. Результат предсказуем – полный разнобой в передаче корейских имён.

Итак, как же «правильно» зовут Высшего Руководителя? У него вполне стандартное корейское имя из трёх слогов. Первый слог – фамилия, а за ней следует двухсложное имя. Но вот как эти три слога передать по-русски?

С фамилией особых проблем нет. Первый слог Ким, однозначно.

Не слишком сложно обстоят дела и с последним слогом. Слог этот состоит из двух звуков, оба из которых имеют близкие аналоги в русском, и поэтому записывается как «Ын» (с условной передачей корейского звука «ы» мучаются составители английской и прочих западноевропейских транскрипций, а у нас с этим проблем нет).

А вот с первым слогом имени есть проблемы. Этот слог состоит из трёх фонем, причём ни одна из этих фонем не имеет точного аналога в русском языке. Первая согласная звучит как нечто среднее между «ч» и «ть», следующая за ней гласная отдалённо напоминает русское «о», а завершает слог заднеяызычное «н».

По правилам полной транскрипции Холодовича, слог следует записывать как Чōнъ, однако так пишут только лингвисты в специальных статьях. В упрощённом варианте транскрипции Холодовича исчезает, во-первых, диакритическая чёрточка, которая позволяет различать два разных звука «о», наличествующие в корейском, а во-вторых твёрдый знак, который позволяет различать передне- и заднеязычное «н». В результате получается «Чон».

Однако в МИДовской «системе» транскрипции (кавычки здесь использованы потому, что с систематичностью там совсем плохо) закрепилась передача данного слога как «Чен». Эта традиция восходит к далёким временам, когда переводы с корейского делали в основном советские корейцы, которые ориентировались на родной для большинства из них хамгёнский диалект, в котором данный слог действительно звучит относительно похоже на русское «чен».

Но это ещё не всё, так как остаётся ещё один важный вопрос – писать имя слитно или раздельно. Вообще-то, официальные правила требует писать корейские имена в два слова: имя и фамилия. Однако на практике это требование обычно игнорируется журналистами и чиновниками, которые придерживаются трёхсловного написания. Вообще говоря, это нонсенс, аналогом стало бы написание имени российского лидера как Путин Влади Мир.

Именно таким образом и появилось написание Ким Чен Ын. Из всех возможных оно, вообще-то, самое неверное – журналистско-дипломатская отсебятина, так сказать. Самым «правильным», то есть отвечающим официальным стандартам, является написание Ким Чōнъын. Однако есть незадача – никто этим написанием не пользуется, и пользоваться не будет.

В конце концов, по правилам Холодовича-Концевича имя его деда следовало бы писать как «Ким Ильсōнъ». Это, кстати, бесспорно ближе к оригинальному корейскому произношению, чем закрепившееся в русской традиции Ким Ир Сен. Однако с традицией спорить бесполезно".
А вот с транскрипцией китайских имён (во всяком случае, китайцев из КНР) всё легко и просто. Да здравствует таблица соответствий между пиньинем и транскрипцией Палладия!

Да, хватает других нюансов, связанных с именами нацменьшинств КНР и тайваньцев-гонконгцев, но о них как-нибудь в следующий раз (отчасти затрагивалось здесь, но многое точно нужно подновить и дополнить).

Безотносительно особенностей транскрибирования отмечу только об одном ключевом правиле: различные элементы китайского имени не склоняются по отдельности. Только в комплексе! Иначе говоря, "реформы Дэн Сяопина" — правильно, а "реформы Дэна Сяопина" — нет!

И забудьте о некой логике, которая диктует вам по аналогии с русским языком отдельно склонять фамилию, а отдельно имя. В данном случае логика — ничто, а правило — всё. Как выше верно отметил Андрей Николаевич, о таких вещах не нужно спорить, о них нужно договариваться, и главное здесь — однозначность и единообразие.
Китайские «мирные предложения» от 24 февраля 2023 года – настолько предсказуемый набор банальностей, что вряд ли он вызовет что-то кроме усталого раздражения во всех трёх центрах принятия решений: Москве, Вашингтоне и Киеве.

Стоило ли с таким пафосом его анонсировать и презентовать аккурат в годовщину начала СВО? Тот же текст можно было представить и 25 февраля 2022 года – он не содержит никакой конкретики и никак не отражает те реальные изменения в раскладах, которые произошли за этот трагический год.

По сути, это набор установок «за всё хорошее, против всего плохого». В нынешних условиях даже противоречащих друг другу: как пункт номер один, призывающий к «гарантиям территориальной целостности любого государства» 各国领土完整保障 и фактически обвиняющий Россию в их нарушении (с нерешённой проблемой Тайваня Пекин и не может говорить иначе), и пункт номер два, обеляющий Россию и возлагающий вину за эскалацию на США с их «менталитетом холодной войны» 冷战思维 и НАТО с «политикой блоковой конфронтации» 阵营对抗 (опять же, когда у тебя под боком AUKUS, а Евро-Атлантический блок объявляет тебя «главной системной угрозой», сложно сказать что-то другое).

Как совместить эти два пункта в практической плоскости? Легче, наверное, изобрести машину времени и вернуть человечество в начало февраля 2014 года, до того как события на Майдане приобрели необратимый характер.

Как воспринимать китайские предложения в целом? С точки зрения анализа китайской внешней политики — получен ещё один хороший пример размытой философско-гуманитарной концепции «сообщества единой судьбы человечества» 人类命运共同体. С практической точки зрения — как хорошее учебное пособие по сегодняшней китайской внешнеполитической риторике. Очень красивый, точный и лаконичный текст. На что-то большее этот документ не тянет.

Вероятно, Китай понимал, что дольше молчать нельзя. От него, как от «великой державы», ждут более активной позиции. Нужно было выразить свою позицию. Вот, выразил. Галочка закрыта. Иллюзии, что Китай сможет быть реальным посредником на мирных переговорах, отброшены. Идём дальше.
Дети в классе без учителя вошли в раж и массово нарушают дисциплину, а тут завуч вдруг входит. Такой благообразный, качает головой и говорит назидательно: «Дети, не шалите. Ведите себя хорошо».

А дети такие: «Ой!». И сконфузились.

https://ria.ru/20230224/plan-1854074269.html
С другой стороны, над стерильностью китайского «мирного плана» можно всласть поиронизировать, но к нему теперь, учитывая вес Китая, все будут апеллировать, извлекая из отшлифованных формулировок полезное для себя: «Китай вот правильно говорит…». А это ровно то, что нужно Пекину - эффект присутствия без каких-либо действий или, Боже упаси, обязательств. Просто стоять в стороне КНР уже не по чину, а по-настоящему вовлекаться без гарантии успеха (а гарантии никогда и не будет) - потеря авторитета. Так что очень правильный шаг, молодцы. Тем более что практические действия Пекина всё равно будут определяться не этим набором благопожеланий, а его конкретным интересом в каждый следующий момент.

https://t.iss.one/china80s/2471
А есть еще такая точка зрения:

"<Цель китайских "мирных инициатив"> — эффект присутствия без каких-либо действий или, Боже упаси, обязательств. Это же Дао чистой воды: недеяние как оно есть. Формальное противоречие пунктов  номер один и номер два есть ничто иное, как монада инь-ян, предельное состояние бытия и начало всех начал. Они должны естественным образом проникать друг в друга, оставаясь при этом противоположными друг другу".

Про "эффект присутствия" как самоцель — прямо в точку.
По Старой Смоленской дороге: Москва, Можайск, Гжатск (Гагарин), Вязьма, Смоленск.