КАРЗЕДЖ
278 subscribers
180 photos
128 videos
2 files
38 links
Канал Зураба Бемурзова
Download Telegram
Всё-таки, могила князя Инала?

Недавние обращения ко мне по поводу координат старинной карты заставили вспомнить о своих, так и не доведенных до конца, исследованиях. Понятно, что в этом направлении есть труды многих ученых и исследователей, но, думаю, мои скромные изыскания, подкрепленные языковедением, тоже заслуживают упоминания. Итак...Что касается места погребения князя Инала.

Есть мнение, что в Краснодарском крае, в урочище Грушка, в верховьях Урупа, вблизи станицы Передовой мог быть погребен в XV веке родоначальник кабардинских князей Инал. Многие исследователи ссылаются на руины разрушенного временем склепа которого были запечатлены Фелицыным в 80-х гг. XIX в.

Что хотелось бы прояснить:

Челеби ошибочно расшифровывает и говорит об этом месте, как о месте поклонения гробнице имама Пянджи Хасан. Это ложная транскрипция черкесского названия в другой транскрипции Пенекассан, о котором (ошибочно на мой взгляд раскрывая термин и не исследовав его первоисточник. Моя раскладка ниже) пишет уже Ксаверио Главани, как о названии священных, сакральных деревьев и обозначении места молебна.

Ценность заметок Челеби в том, что он дает однозначные координаты гробницы у реки Уруп. Именно здесь на карте 1839 г. отмечена могила Панжасан (тоже одна из транскрипций термина).

Е.Д. Фелицын более подробно описал эту местность: «Могила князя Инала, родоначальника кабардинских князей, находится в 5 верстах к югу от станицы Передовой Баталпашинского уезда Кубанской области». Ориентир гробницы - урочище Грушка.

Из направляющих и доказательных ориентиров:
Именно здесь сохранилось предание о золотой конской голове, найденной у гробницы. Сама гробница была позже разрушена в поисках камней для строительства. Позже, в 2001 году, вовсе разграблена (об этом пишут разные исследователи)
Л. Люлье, отмечает, что имя Инала носит «вытекающий из горы на Урупе ручей».
По сведениям других (например В.А. Фоменко, М.Н. Ложкин) в районе Урупа и Лабы предположительно центровались кабардинские владения в начальный период продвижения адыгов на восток (городища XIV века Медногорское, Ахмет-кая,
Второе Каменистое)." [С. Х. Хотко]
Само название Пенекассан – это искаженное черкесское "Бэн кхъуэщын" (черепичная/блочная гробница). Уже позже этим термином стали обозначать священные, сакральные молебные места по всей территории расселения в Западной Черкесии.
Черкесский аул Хагундоковский (Али-Бердуковский, КЧР), в котором я родился и проживаю хранит термин-ориентир "Инал и кхъуэщын ныбэ" (Усыпальница Инала), как обозначения одной из местности, вблизи которого аул проживал в годы Кавказской войны.
Из тех же терминов-ориентиров нашего аула "Адзыжь тхьэлъэIупIэжьыр – Тэджэн псыхъуитIым щыIэ тхьэлъэIу щIыпIэм и цIэщ" (сакральное древнее место молебна в урочище между двух Тегиней)
В данной местности находится около 170 обозначенных курганов, городища, что говорит о сакральности места.
На карте в приложении: вблизи Ахметовской хутор Тегинь и речка Тегинь, и название горы. С правой стороны на карте Фелицына - Могила князя Инала.
Рейнеггс Яков (18 век): «В VII в. хиджры кабардинцы оставили Тавриду, поскольку они не нашли там тех условий, на которые расчитывали (...) Затем они продвинулись «на северо-восток под руководством вождя Инала-Дегеню в место, где жил небольшой народ черкесов».
В станице Ахметовской во дворе школы вкопано каменное изваяние воина, датируемое, вероятно, VIII-X веком. Его вместе с фигурой каменного всадника привезли из поселка Горного, где расположено древнее городище Куньша. Лицо у изваяния стерто, гипертрофированные руки сложены на животе, в правой кисти зажат меч или сабля с круглым навершием. Высота изваяния 1,5 метра.(фото из интернета в приложении) Изваяние с определяемой изогнутой шашкой и остроконечной бородой. И хотя изваяние прозвали каменной бабой, все детали доказывают, что это воин. Изваяние находилось на территории школы в Ахметовской (Местоположение: ст-ца Ахметовская, во дворе школы N 6; актуальность местонахождения на сегодня мне не известна). Что хочется отметить: по своему характеру, археологии, строениям городище Куньша –
аналог городища в Отрадненском районе.(Куньша – вполне, как часто встречающийся принцип анаграммной транскрипции, в данном случае к термину "Кхъуэщын".)


Все это выводит один из вариантов того, что в урочище Грушка, в верховьях Урупа, близ станицы Передовой мог быть погребен в XV веке родоначальник кабардинских князей Инал, руины разрушенного временем склепа которого были запечатлены Фелицыным в 80-х гг. XIX в.
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

МИР ЧЕРКЕССКИХ СЛОВОКОДОВ

1 ЧАСТЬ
"Псэ" – в черкесском языке слово, обозначающее душу. Состоит из двух частей: "япэ (сначала) + сэ (я). Сначала Я – всё остальное потом, после этого. Первая и древняя формула выживания и сохранения любого организма, наделенного душой. Главная и единственная формула, которая дала шанс выбраться живым из хаоса организмов, встать на ноги и окрепнуть. Жестокая, звериная формула выживания, инстинкт, превратившийся после в красивое слово, обозначающее свет внутри.

Но свет не имел бы шансов во тьме, если бы не воевал ради выживания с тьмой. И человек использовал эту формулу, чтобы подавить другие организмы и особи ради продления своей жизни, стать главным среди более слабых или менее интеллектуальных организмов. Эта формула помогла нам до того, как образовались первые общины, племена, народы. Там уже формула "сначала я" стала отходить на второй план, люди поняли пользу коллективного выживания. Нужна была новая формула, которая поставила бы интересы общины выше интересов отдельного индивидума.

И черкесы обратились снова к началу, но уже другому, возникшему до человека – "нэхъапэ" (буквально – Начало) а в расшифровке: "нэ (око)+хъы (вселенная)+япэ(сначала)" – "Око в начале вселенной". Другими словами, появившийся во вселенской тьме первый (божий) свет или свет большого взрыва (у кого какие взгляды).

Слово "Нэхъапэ" (Начало) стало определяющим, сжалось, два гласных близнеца выдавили не обязательную для понимания часть "хъ", появилось "Напэ" ("Первое око", "Первый свет" – в буквальном переводе – Совесть, первое, древнее значение, уже потом трансформировавшееся в понятие – Честь. Два тесно взаимосвязанных понятия, ведь совесть – это чувство ответственности, а честь – результат работы совести.) Без появления этого света не было бы и души.

Черкесы придумали новую формулу "Псэм и пэ напэ" (Совесть/Честь превыше души – формула выживания общины, народа выше формулы выживания отдельного человека). Теперь человек отключал формулу сбережения своего организма и жертвовал собой ради сохранности народа. Новая формула стала базовой для построения структуры народа, обросла традициями и обычаями, правилами общества – Хабзэ.

Но формула "Псэм и пэ напэ", жертвующая отдельным человеком для сохранности целого народа хороша, пока у этого народа есть человеческие ресурсы. Когда ресурсы индивидумов приближаются к критически низкой отметке, необходимо придумывать новую или восполнять ресурсы, иначе она становится формулой самоуничтожения, которая ставит под вопрос существование самой нации. Понимание этого - за будущими черкесскими поколениями.
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

Символизм полумесяца и мамлюки

Странно, но средневековые авторы чаще говорят о полумесяце на знаменах, чем о полумесяце на мечетях.

Как-то меня привлек отрывок из произведения Александра Сытина, где говорится о подкове из красных яхонтов, прикрепленных к голове шейха. Интересное тут то, что на голове шейха не полумесяц, а подкова, и подкову эту он называет "хафыр" (слово, которое требует более детального анализа с учетом того, что к региону локализации он лексически не привязан).

Другой не менее интересный отрывок из произведения анонимного летописца, писавшего в XVI веке в Дамаске (единственный экземпляр которого, как пишется, находится в Тюбингеме):
"В пятницу 30 рамазана 923/16 октября 1517 г. румцы (турки-османы) вынесли из цитадели Дамаска в мечеть Омейядов красное знамя, без вышивки, с серебряным позолоченным полумесяцем на верхушке, и поставили его у средних из трех ворот, находящихся под „орлиным куполом“, как его ставили обыкновенно; им заменили прежнее, более великолепное знамя черкесов, из желтого атласного бархата, с вышивкой и золотым полумесяцем, „походившим на копыто [коня] Мустафы“ (т. е. Мухаммада)».

Дальше - больше: в древности в полумесяце видели не только изображение небесного светила, но также изображение копыта боевого коня. Упомянутое выше знамя у черкесов-мамлюков Египта и Сирии подтверждают картографические материалы. В частности, на Каталонском атласе 1375 г. знамя мамлюков изображено на желтом фоне, где белая фигура больше похожа на подкову, чем на полумесяц.

В период Айюбидов черкесы уже составляли одну из основных этнических групп мамлюкской гвардии. А флаг Айюбидов – это опять тот желтый штандарт с полумесяцем, больше похожим на подкову, без звезды, в данном случае с двухполосным окончанием полотнища.

Могли ли мамлюки ввести традицию на изображение полумесяца-подковы в Исламе?

Наверное стоит отметить, что власть мамлюкских султанов признавалась в Мекке и Медине, их воины охраняли паломников, а эмиры руководили хаджем. Но главное то, что мамлюкские султаны обладали исключительным правом отправлять священное покрывало для Каабы.

«Этой старинной халифской прерогативой обладали только Мамлюки, - пишет Н. А. Иванов, - и закреплена она была за ними почетным титулом: «служитель обоих священных городов». Это свое право они ревностно оберегали от посягательств других сильных правителей».

Как пример приводится случай, когда, султан черкесского происхождения Барсбей несколько раз отказывал в присылке покрывала для Каабы младшему из четырех сыновей среднеазиатского тюрко-монгольского завоевателя Тамерлана.
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

Бурьян

Я тобой назвать не смог
Сердца моего порок,
Слов бурьян и тайн капкан,
Правду рук и глаз обман,
Цвет за цветом на земле,
Сон на письменном столе
И падение назад
В бездну, яму, долгий ад...

Среди белых частых зим
Звал я именем твоим
Боль, что силой в сотни тонн
Била в левую ладонь,
Мир, что крался день за днём
В белый сад и тихий дом,
Всё, что было не со мной,
Всплыв над черною водой,
Всё, что я, сглотнув в комок,
Не назвать тобой не смог.
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

МИР ЧЕРКЕССКИХ СЛОВОКОДОВ

2 ЧАСТЬ

Смысловая трансформация черкесских обрядовых фразеологизмов за определенный исторический период выбросила их из изначального контекста и оставила малозначащими повседневными выражениями. Одно из таких выражений, широко употребляемое женской половиной в качестве обиходного проклятия – "Хьэлэч псэлэчыр къыпхукIуэ/къыпхуэсхьын", стало простым и разговорным. Но мало кто знает его суть, утраченную веками.

"Хьэлэч" стало самостоятельным словом, с более поздним смыслом – "нечто отвратительное, очень плохое". "Псэлэч" – слово, которое вовсе не расшифровано и не понято, в большинстве ученые обозначают как просто ничего не значащий компонент.

"Хьэ ("дух" в самом раннем значении, оставшееся сегодня и во многих словах, например "хьэдэ" (труп). Есть уже немало подробных анализов с его разбором именно в этом значении, не буду углубляться. Дополню лишь, что слово «Хьэ» широко употреблялось во времена Хаттов/Хеттов именно для обозначения кошачьих, хотя сейчас так называют собаку. В частности В. В. Иванов возводит название леопарда к хаттскому Haprass – Хьэпэрыс, от которого впоследствии пошло слово «Барс».

У входа в города Хаттов ставили скульптуру льва, дух которого был призван не пускать зло. «Хьэ» -Лев был божеством духа у Хаттов, впоследствии заимствованным и соседними народами. Лев носил имя Дух (Хьэ). Интересно, что в ранней транскрипции слова «Сфинкс» прослеживается этот корень «Сфиггеин –СфыХЬЭин».

Далле +лэч(краска в современном или бальзам в раннем смысле) псэ(душа)+лэч(краска)" - на самом деле, эта фраза, связанная с древним обрядом бальзамирования, мумификации,  существовавшей во времена Хаттов/Хеттов, Египта (из истории последней она и стала широко известной). Бальзам для духа, души, тела.

В чем смысл. А в том, что в древности дух и душу человека, на которого наложили проклятие, "замуровывали" вместе с телом в мумию. Это был обряд, таинство, перспективой которого пугали живых. "Я забальзамирую и замурую твой дух и душу (вместе с телом)" гласит проклятие, и "они останутся неприкаянными и проклятыми".

Выражение показывает и доказывает существования у предков черкесов обрядов бальзамирования, мумификации. Обряд исчез, но фраза осталась и трансформировалась в простое проклятие. 

Изучайте язык, в малых фразах и словах кроется большая история. Исторические "факты" можно изменить и подтасовать, но язык всегда оставляет следы доказательной базы. Пусть и в простой, обиходной форме.
Forwarded from Архыз24
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Грустно, но от этого так хорошо

В этом сила спектакля «Шахри», поставленного по поэме «Аттестат зрелости».

🔺 Это история о юношеской любви, которую автор Расул Гамзатов пронес в сердце через всю жизнь. В театральной адаптации драматург Зураб Бемурзов отразил те чувства и переживания, которые были вложены в поэму.

Режиссер Адзор Емкуж не спроста выбрал произведение именно Расула Гамзатова. В этом году Россия празднует 100-летие со дня рождения поэта. Это первая постановка, которую зрители увидят на сцене преображенного концертного зала Колледжа культуры и искусств им. Даурова.

✔️ Труппа Черкесского театра планирует посетить с гастрольным туром районы КЧР, а затем отправиться с этим спектаклем за пределы республики.
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

КАПЛИ-ЗАГАДКИ


Дни засеют мои поля
Следами воспоминаний,
За гранью неба, добра и зла,
У ворот божьей псарни
Валяется костью моя судьба.
Уходи


На выжженном поле зеленый листок
Раскроет ладонь в молитве,
И мимо пройдет босоногий бог
Уставший в кровавой битве.
Глухота


Твои реки мелеют,
И рыбы бьются о камни.
Ты лежишь на берегу
И видишь во сне
Как мать закрывает ставни.
Вчера


Девочка в грязном платьице
Вчера танцевала блюз.
На улице, в кругу пьяных,
Брала монеты с рук,
И обещала Завтра.
Солнце


Рей Чарльз говорил о синем небе.
Рей Чарльз пел о синем небе.
Рей Чарльз плакал о синем небе.
И нырял пальцами в черно-белые клавиши.
Слепота
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

Глухота

Я - пустота в покинутом жилище
Земли моей. Я - древних Хаттов меч,
Который на пшеничном пепелище
Воткнет вместо надгробья Тхагаледж.

Я - дрожь и одиночество курганов,
Насыпанных над черепами тех,
Кто сны от Междуречья до Баксана
Посеял по долинам белых рек.

Я - память, что томится в твоих венах
И тычется под выменем сердец.
Я имя, что у сточенных дольменов
Выкрикивал над жертвой старый жрец.

В кромешной темноте планетной пыли
И разум не родившей густоте,
Я тот, кого Они приговорили
Читать стихи вселенской глухоте.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

КРАСНО-БЕЛОЕ

Вышивала мне мать рубаху
Оберегом от пуль и зла,
От позора, сумы и страха,
От пустого в бою седла,
От планеты, что нас пропустит
Через сито своей земли,
От реки, что забудет устье,
Очага, что сглотнёт угли.

Красным нà бело рисовали
На рассвете осенний сад,
Бога сонного без регалий
И туманы из красных ват.
Я сидел, прислонившись к солнцу
Закатав рукава судьбы,
Сыпал кто-то над нами горстью
Снег ноябрьский из крупы.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

Вино

Вдоль дороги мы с отцом
Моим сажали виноград.
Пахло небо чабрецом,
И плавал в венах рафинад
Светлой памяти его
Со вкусом старых, добрых дней.
И тянулась далеко
За наши спины тень камней.

Я с лопатой говорил,
Землей и саженцем кривым,
С проползающей змеей
И суховеем вековым,
Улыбался снам травы,
Дороге, камню, чабрецу -
Говоря всем о любви
Я признавался в ней отцу.
ЗУРАБ БЕМУРЗОВ

ЦВЕТЫ ДИАСПОРЫ

Я сидел в стамбульской чайхане
С горьким чаем от черкесских братьев.
Говор в двухсотлетней седине
Падал с губ ещё совсем не старцев.
И цветы диаспоры росли
Отравляя моё сердце ядом.
Я пил чай, родившийся с земли
Не рождённой стать черкесским садом.
Третий век широким шагом шёл
Мимо столика, где мы в беседе
Пили чай и мёд турецких пчел
С привкусом разлуки двухсотлетней,
С близкими людьми в чужой стране,
Заедая ностальгию пищей,
Я сидел в стамбульской чайхане,
Где черкесских рек уже не слышат.
Меня радуют такие маленькие новости, когда герои из моих пьес живут уже собственной жизнью.

adygheya.ru сообщает, что недавно состоялась встреча артистов театра кукол «Золотой кувшин» ГФРА с читателями библиотеки-филиала № 5 и Городской детской модельной библиотеки (г. Майкоп) в рамках акции «Неделя детской и юношеской книги».

Артисты-кукловоды познакомили детей с различными видами кукол из своих спектаклей, рассказали и показали, как с ними взаимодействовать.

Ребятам были предложены разные куклы, в том числе и «Кух из кукольного спектакля «Господин Дракон» по пьесе Зураба Бемурзова…»

Девочка Кух, смелая и задиристая, настоящая. Я ее отпустил когда-то и она живет собственной жизнью, уже не только в пьесе, путешествует, знакомится с детьми, беседует.

Мне нравится писать для детей. Это совсем другая литература и другое ощущение. Да, там есть и отрицательные герои, но нет лицемерия, фальши. Другая планета. Планета детства.