🔴 На фоне паники из-за коронавируса рубль опять упал в цене.
Доллар на Московской бирже преодолел отметку в 80 рублей.
https://bbc.in/2WnqoIV
Доллар на Московской бирже преодолел отметку в 80 рублей.
https://bbc.in/2WnqoIV
BBC News Русская служба
Доллар превысил отметку 80 рублей на Московской бирже
Курс доллара на Московской бирже преодолел отметку в 80 рублей. Но затем быстро снизился обратно до 79,9 рубля за доллар. Евро торгуется около отметки в 87 рублей.
🔴 Суды будут рассматривать только "категории дел безотлагательного характера”.
◽ Личный прием граждан в судах будет приостановлен, доступ в суды тех, кто не является участниками судебных процессов, будет ограничен.
◽ Верховный суд также порекомендовал судам рассматривать дела с применением видео-конференц-связи, если есть такая техническая возможность.
https://bbc.in/38Z3QRE
◽ Личный прием граждан в судах будет приостановлен, доступ в суды тех, кто не является участниками судебных процессов, будет ограничен.
◽ Верховный суд также порекомендовал судам рассматривать дела с применением видео-конференц-связи, если есть такая техническая возможность.
https://bbc.in/38Z3QRE
BBC News Русская служба
Российские суды приостанавливают рассмотрение дел из-за коронавируса
В России суды ограничивают рассмотрение дел, приостанавливают личный прием граждан и доступ посетителей из-за коронавируса. Исключение составят безотлагательные дела.
🔴 Муниципальные власти в Санкт-Петербурге не стали отменять встречи для пенсионеров.
Как стало известно Би-би-си, в Санкт-Петербурге в эти дни проводятся концерты для пожилых людей (наиболее уязвимой группы риска) в честь 75-летия Победы, где ветеранам вручают медали.
Так, в четверг, 19 марта, муниципальный совет МО "Юнтолово", который возглавляет член "Единой России" Светлана Гревцева, планирует провести в 595-й школе встречу для ветеранов. Пока что ее не отменили.
https://bbc.in/2Uhl5Ir
Как стало известно Би-би-си, в Санкт-Петербурге в эти дни проводятся концерты для пожилых людей (наиболее уязвимой группы риска) в честь 75-летия Победы, где ветеранам вручают медали.
Так, в четверг, 19 марта, муниципальный совет МО "Юнтолово", который возглавляет член "Единой России" Светлана Гревцева, планирует провести в 595-й школе встречу для ветеранов. Пока что ее не отменили.
https://bbc.in/2Uhl5Ir
Алексей Голубович, который, как стало известно накануне, стал новым совладельцем газеты "Ведомости", сообщил Русской службе Би-би-си, что не собирается "лезть в дела газеты".
"В условиях начинающейся новой и очень тяжелой фазы кризиса говорить про стратегию развития предприятия, которым не владеешь - вообще преждевременно", - написал Голубович в ответ на вопросы Би-би-си. Он заявил, что на данный момент не является акционером газеты и не имеет плана по управлению ею.
https://bbc.in/2U08jiF
"В условиях начинающейся новой и очень тяжелой фазы кризиса говорить про стратегию развития предприятия, которым не владеешь - вообще преждевременно", - написал Голубович в ответ на вопросы Би-би-си. Он заявил, что на данный момент не является акционером газеты и не имеет плана по управлению ею.
https://bbc.in/2U08jiF
BBC News Русская служба
Новый совладелец "Ведомостей" обещает "не лезть в дела газеты"
Алексей Голубович, который, как стало известно накануне, стал новым совладельцем газеты "Ведомости", сообщил Би-би-си, что не собирается "лезть в дела газеты". По его словам, одной из его возможных целей станут проекты "по периметру" газеты.
Для борьбы с коронавирусом в Киеве закрыли метро.
В городе 18 марта образовались пробки, а возле станций метро стояли длинные очереди на другие виды транспорта. Автобусы переполнены - несмотря на то, что власти запретили перевозить больше 20 человек и пускать в салон людей без масок.
Теперь власти Киева думают над тем, можно ли возобновить работу метрополитена, и как организовать перевозку в столицу медиков, многие из которых живут за городом.
В городе 18 марта образовались пробки, а возле станций метро стояли длинные очереди на другие виды транспорта. Автобусы переполнены - несмотря на то, что власти запретили перевозить больше 20 человек и пускать в салон людей без масок.
Теперь власти Киева думают над тем, можно ли возобновить работу метрополитена, и как организовать перевозку в столицу медиков, многие из которых живут за городом.
◽ Противовоспалительный компонент ибупрофена (это одно из самых популярных обезболивающих) может снижать эффективность иммунной системы в борьбе с вирусом, считают некоторые исследователи.
https://bbc.in/2xMUzit
https://bbc.in/2xMUzit
BBC News Русская служба
Covid-19 и ибупрофен: мифы и правда о лекарствах против вируса
В сети распространяется информация о том, что при симптомах коронавируса нельзя принимать ибупрофен и ряд других препаратов. Что происходит и какой информации доверять?
🔴 Как долго продлится запрет, пока неясно. Вот что об этом говорят правозащитники.
https://bbc.in/33sZLDR
https://bbc.in/33sZLDR
BBC News Русская служба
"Один заболеет - заразит остальных". Заключенным в России запретили свидания из-за коронавируса
ФСИН запретила встречи с родственниками арестантов в СИЗО и колониях. В ведомстве считают, что это это поможет предовратить распространение болезни. Правозащитники полагают, что справиться с массовым заражением, если вирус попадет в стены тюрьмы, невозможно.
🔴 Ваш принтер, чайник или детский монитор может участвовать в спецоперации ФСБ, говорят хакеры.
Все потому, что интернет вещей менее защищен.
https://bbc.in/2QreB8N
Все потому, что интернет вещей менее защищен.
https://bbc.in/2QreB8N
BBC News Русская служба
"Отключить интернет в небольшой стране". Хакеры рассказали о новом кибероружии, заказанном ФСБ
Хакерская группа Digital Revolution, известная взломами предполагаемых подрядчиков ФСБ, рассказала о новом оружии, заказанном спецслужбой - программе "Фронтон", с помощью которой можно организовывать кибератаки, используя устройства интернета вещей.
🔴 В маленьком итальянском городе остановили коронавирус.
Всем 3,4 тысячам жителей города, независимо от наличия у них симптомов, сделали тесты на коронавирус.
Тех, у кого диагноз подтвердился, отправили на строгий карантин. Людей, с которыми они контактировали, - тоже.
https://bbc.in/3baAiC3
Всем 3,4 тысячам жителей города, независимо от наличия у них симптомов, сделали тесты на коронавирус.
Тех, у кого диагноз подтвердился, отправили на строгий карантин. Людей, с которыми они контактировали, - тоже.
https://bbc.in/3baAiC3
😄 "После того, как я купила сырок Б.Ю.Александров, я перестала быть средним классом!",- шутят в соцсетях.
Путин считает средним классом тех, кто получает 17 000 рублей. Откуда российский президент взял эту цифру?
https://bbc.in/2vBOQLS
Путин считает средним классом тех, кто получает 17 000 рублей. Откуда российский президент взял эту цифру?
https://bbc.in/2vBOQLS
BBC News Русская служба
Президент и 17 тысяч: россияне удивлены "средним классом" по-путински
Россияне удивились размеру зарплаты, который Владимир Путин считает достаточным, чтобы причислять человека к среднему классу.
🔴 Врачи и фармацевты наперегонки разрабатывают вакцину против коронавируса.
🔴 В Лондоне закрывается метро, а в Петербурге запретили мероприятия больше 50 человек.
🔴 ФСБ может обладать технологией для организации кибератак с использованием “умных” устройств в домах.
Подробнее – в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/2wkRMfZ
🔴 В Лондоне закрывается метро, а в Петербурге запретили мероприятия больше 50 человек.
🔴 ФСБ может обладать технологией для организации кибератак с использованием “умных” устройств в домах.
Подробнее – в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/2wkRMfZ
"Я боюсь одного: если я заболею, как дети останутся тут одни без меня?"
Из-за вспышки коронавируса люди по всему миру теряют не только привычный комфорт, но и близких, работу, доход и крышу над головой.
Мы поговорили с теми, чью жизнь уже полностью изменил кризис, вызванный пандемией.
https://bbc.in/2U5bA0h
Из-за вспышки коронавируса люди по всему миру теряют не только привычный комфорт, но и близких, работу, доход и крышу над головой.
Мы поговорили с теми, чью жизнь уже полностью изменил кризис, вызванный пандемией.
https://bbc.in/2U5bA0h
BBC News Русская служба
Коронавирус: как люди теряют работу, деньги и крышу над головой. Четыре истории
Жизнь на планете замирает: миллиарды людей вынужденно прячутся по домам. Для многих это означает потерю дохода. Надвигающийся кризис грозит миру всплеском бедности.
"Он был великим писателем, невероятно самовлюбленным человеком, непримиримым противником и оппозиции, и действующей власти - до тех пор, пока она не аннексировала Крым”.
Вечером 17 марта умер писатель и политик Эдуард Лимонов, ему было 77 лет.
Журналист Би-би-си Андрей Козенко вспоминает, каким он был.
https://bbc.in/3b9MuD2
Вечером 17 марта умер писатель и политик Эдуард Лимонов, ему было 77 лет.
Журналист Би-би-си Андрей Козенко вспоминает, каким он был.
https://bbc.in/3b9MuD2
BBC News Русская служба
В поиске бури. Памяти писателя и политика Эдуарда Лимонова
Вечером 17 марта умер писатель и политик Эдуард Лимонов, ему было 77 лет. Он был великим писателем, невероятно самовлюбленным человеком, непримиримым противником и оппозиции, и действующей власти - до тех пор, пока она не аннексировала Крым. И последние годы…
❗️Рубль продолжил падение после возобновления торгов на Московской бирже в четверг.
Доллар преодолел отметку 81 рубль впервые с 26 января 2016 года, евро превысил 89 рублей впервые с 12 февраля 2016 года.
https://bbc.in/38XuR7L
Доллар преодолел отметку 81 рубль впервые с 26 января 2016 года, евро превысил 89 рублей впервые с 12 февраля 2016 года.
https://bbc.in/38XuR7L
BBC News Русская служба
Рубль продолжил падение после возобновления торгов
Открылись торги на Московской бирже. Сначала падал не рубль, как ожидалось, а доллар, но продолжалось это считаные минуты. Доллар преодолел отметку 81 рубль впервые с 26 января 2016 года, евро превысил 89 рублей впервые с 12 февраля 2016 года.
Би-би-си поговорила с главврачом “Коммунарки” Денисом Проценко о том, как больница справляется с ситуацией, вызванной вспышкой коронавируса.
В своем интервью Проценко рассказал о пациентах, сбегающих из-под карантина, о том, как паника мешает работе врачей, а также о пользе самоизоляции.
https://bbc.in/33vDUvI
В своем интервью Проценко рассказал о пациентах, сбегающих из-под карантина, о том, как паника мешает работе врачей, а также о пользе самоизоляции.
https://bbc.in/33vDUvI
BBC News Русская служба
Главврач больницы в Коммунарке Денис Проценко: "Я за карантин в Москве. Вопрос в цене закрытия"
Корреспонденты Би-би-си поговорили с главным врачом Городской клинической больницы №40 в Коммунарке, куда привозят большинство пациентов Москвы с подозрением на коронавирус.
🛒 В Британии пока не объявлен карантин, но лондонцы, готовясь к худшему, сметают с полок магазинов еду и туалетную бумагу в считанные минуты после открытия.
В условиях паники супермаркеты вводят норму продажи в одни руки - не больше двух единиц самых популярных товаров. Например, две пачки спагетти или две упаковки туалетной бумаги.
Супермаркет Sainsbury’s собирается в первый час с момента открытия, с семи до восьми утра, впускать только пожилых людей, чтобы они смогли спокойно купить самое необходимое.
https://bbc.in/2J0HHYx
В условиях паники супермаркеты вводят норму продажи в одни руки - не больше двух единиц самых популярных товаров. Например, две пачки спагетти или две упаковки туалетной бумаги.
Супермаркет Sainsbury’s собирается в первый час с момента открытия, с семи до восьми утра, впускать только пожилых людей, чтобы они смогли спокойно купить самое необходимое.
https://bbc.in/2J0HHYx
BBC News Русская служба
"Два рулона туалетной бумаги в одни руки". Лондонцы опустошают прилавки магазинов
В Британии пока не объявлен карантин и не закрыты границы, но жители Лондона подчистую сметают с полок магазинов еду и туалетную бумагу.
🔴 Всех возвращающихся из-за границы россиян посадят на 14-дневный карантин.
"Высшим должностным лицам субъектов РФ: обеспечить изоляцию всех лиц, прибывших на территорию РФ, продолжительностью на 14 календарных дней со дня их прибытия,"- говорится в документе.
https://bbc.in/393SfAL
"Высшим должностным лицам субъектов РФ: обеспечить изоляцию всех лиц, прибывших на территорию РФ, продолжительностью на 14 календарных дней со дня их прибытия,"- говорится в документе.
https://bbc.in/393SfAL
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мировая авиационная индустрия оказалась, возможно, в самом тяжелом кризисе за всю свою историю.
Три ведущих авиационных альянса, Oneworld, SkyTeam и Star Alliance, несколько дней назад заявили, что пережить текущий кризис удастся далеко не всем.
Показываем, как авиационный трафик изменился за последний месяц.
https://bbc.in/33u2xc8
Три ведущих авиационных альянса, Oneworld, SkyTeam и Star Alliance, несколько дней назад заявили, что пережить текущий кризис удастся далеко не всем.
Показываем, как авиационный трафик изменился за последний месяц.
https://bbc.in/33u2xc8