Вячеслав Иванов фæфыссы
772 subscribers
614 photos
32 videos
11 files
1.1K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и https://t.iss.one/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
Помню, где-то в осетинской литературной критике один поэт сильно прошёлся по этому «уый зон» («ты это знай!») в конце строки ради рифмы к словам на -он. А оказывается, традиция такая старая, что у первых записанных осетинских поэтов уже встречалась.
Полиция в Финляндии использует записи классической музыки, чтобы отпугивать молодёжные компании от пляжей. На них там жалуются. Это работает, молодёжь ищет себе другие места для вечеринок.

Когда украли у владикавказской мэрии идею «Радио Город» :)
[Во Владикавказе в центре на довольно большой площади уже много лет подряд играет из динамиков одно радио с консервативным репертуаром, это попадает в отзывы туристов и способствует сохранению порядка и спокойствия]
Интересное возникло обсуждение под этой фотографией нового объекта в с. Рук Юго-Осетии. Комментаторы отмечают, что внутри Осетии странно иметь такой объект, словно бы въезжаешь из не-Алании в Аланию. Однако до этого момента там нет главного вопроса: «Как переводится Государство Алания на осетинский и почему написано не по-осетински на въезде?»

С термином Алания есть известная путаница. Официальное название (на севере по меньшей мере) — Алани, это адаптация того, что мы имеем из латинских источников (Alania, в названия на -иа/ия отбрасывается последняя гласная). Есть однако другие варианты тоже: Аланыстон (название издательства даже), Алон(ы)стон, Аланты бæстæ и т. д. На юге государственное название Государство Алания вроде Паддзахад Алани, по документам и газетам.
Шедевр Юрия Бароновича Боциева, одна из любимых книжек моего детства, читал и перечитывал ещё до школы. Некоторые строфы помню до сих пор, вроде:

Только спереди трамвай
Обходи и не зевай,
А автобус жизни ради
Обходить ты должен сзади.


На моей улице движение было одностороннее — и обходить автобус сзади, возвращаясь из школы, было опасно. Это научило меня представлению об исключениях и оговорках (сзади, если это не выделенная полоса автобусов на улице с односторонним движением).
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Турция. Демонстрация прочности пакета для жертвенного мяса на Курбан-байрам. Поставили в него своего младшего товарища весом в 68 кг, пакет не порвался.

Постмодернизм, интертекст, аллюзия и это всё.

Праздник в субботу.
Пытался вспомнить, что за старые буквы такие были в моём детстве, — не справился 🤣
Слегка заваленный горизонт, крепкий ветер с океана, флаги Сенегала и Сербии. Это я в фанатской зоне чемпионата мира по футболу в Дакаре.

В начале 2022 года я участвовал в конкурсе как учитель языка эсперанто для подготовки к Африканскому конгрессу эсперанто в Тиесе (Сенегал), обошёл два десятка других кандидатов и преподавал три месяца в сенегальской столице.

Сейчас, когда в телеге появляется всё больше каналов об Африке, поспешу и я рассказать интересующейся публике о своих впечатлениях. Подписывайтесь!
Сыграли актрисы действительно хорошо, но только сценарная задумка этих сплетниц не очень понятная. Нам показывают, как за спиной у главной героини шушукаются тётки и приписывают ей что попало, в том числе обзывают колдуньей. Это вызывает у нас порыв эмпатии: несчастная женщина, про неё сочиняют всякий бред.

Но спустя пару минут выясняется, что она правда занимается какой-то магией... Всё остальное, что ей приписывают, тоже правда тогда? В этом месте я почувствовал себя словно бы обманутым. Не только в этом месте, впрочем. Кино очень красивое при этом: люди, горы, звуки, всё хорошо.

Кому понравилось кино, рекомендую и повесть, которая вдохновила на фильм.
Попросил ИИ нарисовать башню в лучах закатного солнца — и получилась башня на планете с двумя солнцами, справа от башни и за башней.

Фантастика.
Прекрасная игрушка на телефон любому, кто любит и ценит осетинский язык. Мобильное приложение CV project, https://play.google.com/store/apps/details?id=org.commonvoice.saverio

Можно писать свой звук, можно оценивать других (надо попасть в текст, люди иногда видят одно, а читают другое, и сами не замечают). При этом можно участвовать без регистрации, сразу после установки (в настройках выбрать язык), но с регистрацией полезнее для проекта, чтобы ваши записи попадали в данные с указанием возраста и пола (имя не сохраняется при этом).

Интерфейс очень простой: сверху вы видите текст, дальше под ним зелёная кнопка проигрывания звука. Если озвучка в порядке, ставите палец вверх. Если много шума или прочитано неправильно — палец вниз. Кнопка SKIP означает пропустить эту запись, а Report — пожаловаться (если в тексте есть ошибка, например, такое бывает).

CV Project — независимое мобильное приложение для удобства участия в проекте Common Voice с мобильных устройств. По нашей просьбе в приложение добавлен осетинский язык. О Common Voice можно почитать на этом канале. В двух словах — речь идёт о сборе доступной для всех разработчиков базы текстов и озвучки этих текстов, на основе этого можно разрабатывать популярные речевые технологии (голосовые интерфейсы, диктовка текстовых сообщений, чтение текстов вслух машинным голосом и т. д.).
#Осетинский также в ближайшие дни появится в Гугл.Переводчике. Он в том же состоянии, что и машинный перевод от Яндекса — вроде готов, но то появляется, то исчезает в разных сервисах. Прямо сейчас на сайте переводчика осетинского ещё нет в списке.

Напомню, что сырой осетинский переводчик мы обнаружили в Гугле ещё в марте 2023 года. Он срабатывал внутри телеграма на осетинских текстах.

Осетинский будет частью самого крупного пополнения в истории Гугл.Переводчика. В этот раз будут добавлены абхазский, башкирский, кантонский, ток-писин, чеченский, якутский и многие другие, всего 110 языков в одном обновлении, на них в сумме говорят 614 млн человек.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Google Translate переводит часто через английский, а это плохой посредник. И вот к чему это приводит. Название языка «ирон æвзаг» (осетинский язык) перевелось на английский как имя собственное (Iron language) и далее на русский как «железный язык»...

Это, конечно, исправимо и должно скоро исправиться хотя бы для таких важных словосочетаний. Но подобные ошибки ещё будут вылезать годами, поэтому внимательно вчитывайтесь в перевод, если вам нужно его где-то потом использовать.