Вячеслав Иванов фæфыссы
772 subscribers
614 photos
32 videos
11 files
1.1K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и https://t.iss.one/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
«Посидеть с Агатой Кристи».
Что-то мне напоминает...
1% самых богатых людей выбрасывает столько же углекислого газа, сколько две трети самых бедных.
И это ещё при том, что нижние две трети «очень стараются»: готовят на дровах или древесном угле, например, ездят на «грязных» двухтактных двигателях в мотороллерах, и всё равно смотри ж ты, что творится.
Пользователь под псевдонимом Гогодзи составил на большой выборке художественных осетинских текстов частотное распределение осетинских букв (в осетинском письме буквами считаются также диграфы дз, дж, къ и другие).

На основе этой информации он планирует сделать осетинскую раскладку для удобного набора. Как видно из распределения, букву Ӕ надо вынести куда-то в центр, знаки З и Ъ тоже надо подвинуть с окраин клавиатуры, вслепую мизинцем до них неудобно тянуться. Конечно, переучиваться под такую раскладку будет иметь смысл только тем, кто действительно много печатает на осетинском, иначе обычная ЙЦУКЕНГ-раскладка с добавлением Ӕ, в целом, работает.

Что ещё я вижу на этой картинке: проблема осетинских диграфов (иногда предлагают реформировать систему и заменить их одним знаком: например ќ вместо къ, q вместо хъ) несколько раздута — все диграфы встречаются реже «нормальных» букв.

Самая частая осетинская буква — Ӕ, она же единственный дополнительный знак осетинской кириллицы и символ языка. За ней идут Ы, А, Н, Д. Заметно реже, чем в русском языке, встречаются гласные И и О.

Когда альтернативная раскладка появится и я об этом буду знать, — расскажу.
В продолжение темы идеальной осетинской раскладки.
У Гогодзи есть данные по частотности сочетаний знаков.

Хорошая раскладка может тоже это учитывать, чтобы популярные сочетания не набирались одним пальцем или чтобы стояли подряд, рядом, в удобных сочетаниях (как про, ся или ть в русском).

На скриншоте самые частые осетинские сочетания букв, лидирует УЫ (уый «он, она, это», уыдон «они», хуынд «приглашение» и очень много других слов). На втором месте МӔ — насколько я помню, один из самых популярных слогов вообще в мире.
В Нальчике вспоминают основоположника кабардинской литературы Али Шогенцукова.

Али Шогенцуков родился в Баксане, где и окончил школу. Работал учителем кабардинского языка, директором школы, инспектором районо и облоно, с октября 1934 г. – в Союзе писателей республики, а по совместительству – научным сотрудником Института национальной культуры КБАССР. Свободно читал на русском, арабском, турецком, французском языках, а также владел эсперанто.

Одним из первых он откликнулся на начало Великой Отечественной войны, написав гневное стихотворение «Все беритесь за оружие». Имея право на бронь, поэт добровольно ушел на фронт, попал в окружение и оказался в плену. Свои последние дни провел в Бобруйском концлагере, в котором и погиб 29 ноября 1941 г.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Завтра, 1 декабря, снова буду рассказывать о языке #эсперанто, на этот раз не с розовой, а с чёрной стороны ⚫️ о сложностях изучения.

Расписание вебинаров и регистрация: https://akintsev.com/pp/amikeco/5698
(это та же серия, в которой я уже этой осенью рассказывал о вьетнамском и осетинском).
19 февраля 1911 года священник Моисей Коцоев отослал Г. В. Баеву второй и третий выпуски журнала «Чырыстон цард» с сопроводительным письмом, в котором писал:
«...Прошу Вас, если найдете время, то постарайтесь поместить в одной из местных газет свое мнение о том, насколько издание это полезно и уместно для духовенства, народа и особенно школе. Полагаю, что немало услуг окажу нашей литературе, если упрочится мое издание. Ведь по историческим данным даже у больших народностей духовная культура всегда предшествовала светской». (Цитата по этой статье).

Мы порой недооцениваем деятелей прошлого, я бы такой вывод не ожидал от первых издателей осетинской периодики. Ещё бы написал что-то вроде: «Мы все знаем, что через цензуру с научной фантастикой или левой повесткой не пробиться, давайте попробуем начать с простого».
Вышло дополнение, которое позволяет включать проверку осетинской орфографии в браузере Mozilla Firefox. То есть будете писать из браузера комментарии на разных сайтах, и будете видеть красные подчёркивания, когда будете ошибаться (можно причём через контекстное меню включить русскую и осетинскую проверку одновременно или только одну из них).

Дополнение использует словари, подготовленные Асланом Кудзаевым, на них же работает (в любом браузере) проверка орфографии на странице https://ironau.ru/orfo/
Сообщение о смерти лётчика Валерия Чкалова в первом номере журнала «Мах дуг» за 1939 год.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#Болгарский политик Костадин Костадинов о разрушении большого памятника советским солдатам в Софии: «Сегодня эти фашисты режут головы памятникам, а завтра будут резать головы нам — как это делали их прадеды».

Судьба памятника много лет обсуждалась, он не раз подвергался вандализму (это тот, где барельеф раскрашивали в супергероев, а потом просто в розовый цвет), довод противников памятника в том, что Болгария не воевала с Союзом непосредственно и на территории Болгарии советские войска почти не встретили сопротивления, поэтому нельзя говорить об освобождении и благодарности в этом конкретном случае. Опрос 2015 года, впрочем, показывал, что три четверти жителей Софии против сноса памятника.

Многие другие памятники советским солдатам (в частности, Алёша в Пловдиве и памятник в центре Бургаса) сохраняются в целости, за ними ухаживают, после атак вандалов их чистят местные активисты.
С 2020 года, когда я последний раз подсчитывал свои языки, я протестировал и прокачал свой #французский и, пожалуй, на сегодня могу добавлять его в первый список и говорить, что «могу общаться на 6 языках»:
русский,
английский,
#болгарский,
#осетинский,
французский и
эсперанто
(по алфавиту после родного). На французском я преподавал #эсперанто и взаимодействовал по бытовым ситуациям три месяца в Сенегале (канал об этом).

С английским тоже есть изменения, я теперь каждый день перевожу телефонные звонки. Это тяжело из-за акустических искажений, отсутствия контекста, постоянной внутренней (и иногда внешней) критики и лёгкой паники, когда готовое решение сразу не приходит. Но и пьяняще весело, потому что переводить интересно и радостно вообще, а тут ещё звонки в основном гуманитарные (медицина и собес), несколько раз за смену чувствуешь, что помог (хорз ракæнын удыбæстæ у). Говорят, люди быстро выгорают и увольняются. Очень может быть, продолжаю наблюдения.

На эсперанто я тоже каждый день говорю неизбежно, потому что его преподаю. В среднем бывает один урок каждый день (то есть порой их два-три). Об эсперанто на днях у меня будет новая открытая лекция (3 января вечером, на новогоднюю тему), ещё будет более точный анонс.
Есть новая версия проверки осетинской орфографииhttps://www.ironau.ru/orfo/

Оттуда есть ссылка на дополнение для Mozilla Firefox, о котором я писал на днях. Это дополнение позволяет писать везде в интернете и видеть свои ошибки подчёркнутыми красным. За первую неделю его скачали... три человека.

Порой кажется, что происходит что-то суперважное и сверхновое. Потом видишь статистику и понимаешь, это важно для меня, Аслана и Таймураза.
Административный суд в Софии (Болгария) остановил снос памятника советской армии по требованию партии «Возрождение». Против неожиданного сноса выступали также болгарские социалисты и отдельные жители. В суде подтвердили, что для сноса памятника не хватает ряда необходимых документов.

Памятник стали демонтировать под предлогом обнаружения дефектов на бронзовых статуях. По плану Софийской областной администрации фигуры должны были быть отреставрированы и переданы куда-то типа в музей социалистического прошлого. Решение суда вышло поздно, бронзовые детали все уже нарезали и сняли, однако теперь может получится так, что их отреставрируют и вернут на прежние постаменты. На этом настаивает социалистическая партия: «Раз потратили столько денег на разрушение госимущества, памятника культуры, нашей народной памяти, пусть теперь восстанавливают всё обратно» (Като изхабиха толкова пари да съсипват и рушат държавно имущество, паметник на културата и паметта на народа ни, сега да възстановят всичко обратно).

Я на днях рассказывал, что памятник стал очень важным местом для болгарской политики. Сторонники его сноса говорят, что советская армия не встретила в Болгарии сопротивления и не стала таким образом освободителем в обычном смысле (эти же люди называют памятник монументом оккупационной красной армии). Противники сноса напоминают о зверствах царизма против болгарских партизан и о том, что благодаря партизанам и Советскому Союзу союзница гитлеровской Германии Болгария вышла из второй мировой не только без территориальных потерь, но и с приобретениями (плодородная Добричская область на северо-востоке). Также вмешательство советской дипломатии не позволило Греции настоять на больших репарациях за болгарскую оккупацию современной северной Греции в ходе войны.

Подробные снимки барельефов и фигур до демонтажа: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Monument_to_the_Soviet_Army,_Sofia
«Мах дуг» №6/1945. Стихотворение «Письмо с фронта» на дигорском идиоме. Написано в Рубановке Херсонской области 27 декабря 1943 года.
Переводил медицинский звонок для таджикских мигрантов в Америке (я теперь устный переводчик на полставки). Они обсуждали между собой, не помню контекст, но в общем «семь или восемь», и женщина говорит «Ҳашт». Тут-то мне #осетинский и пригодился: 8 пишется „аст“ и на севере большинством читается как [ашт] :)

Разумеется, по правилам мне надо было дождаться, когда они скажут уже на русском результат обсуждения (я перевожу только в паре русский-английский), но я его уже знал заранее.

Таджики и узбеки часто заказывают русский перевод. Некоторые делают это потому что русских переводчиков на линии больше, не надо долго ждать; а некоторые, судя по всему, перешли на русский и в бытовом общении, действительно владеют им так же ловко или лучше, чем родным (некоторые даже с детьми по-русски говорят).

Был один трогательный случай, когда на звонке сноха переводила своей свекрови на узбекский (они вместе пришли на приём), попросили телефонного переводчика оставаться "just in case" на случай сложного. Сложное случилось, я стал переводить на русский — и выяснилось, что свекровь отлично владеет русским тоже, говорит без акцента, очень правильная речь образованного человека. Полное #двуязычие встречается достаточно редко, чтобы всякий раз удивлять.