Forwarded from Saracēnus | Σαρακηνός
#language #linguistics #culture #society
Простой, понятный и эффективный принцип: «всё, что может быть сделано на местном языке, не должно делегироваться более глобальному языку»
"Принятие мер в отношении отказа от языков своих групп их дву- или многоязычными носителями означает, в частности, создание условий, в которых у носителей не будет развиваться негативное отношение к их родному языку, и в которых они имеют ценное и достойное применение для их языка. В тех случаях, когда демо-социолингвистические условия означают, что говорящие перестают использовать свой язык по практическим соображениям спонтанным и самостоятельным образом (часто бессознательно), необходимо дать им осознать разрушительные последствия этого выбора и продвигать позитивную оценку их культурных атрибутов.
Очевидно, что органы государственной власти играют очень важную роль в этом стремлении к языковой устойчивости, поскольку они должны транслировать позитивный дискурс; приводить примеры наиболее актуальных правил использования; регулировать государственное управление, образование и соц. услуги с лингвистической точки зрения; а также направлять риторику неофициальных организаций для достижения этой цели. Принцип лингвистической субсидиарности - «всё, что может быть сделано на местном языке, не должно делегироваться более глобальному языку» - мог бы, помимо прочего, стать основой для справедливого распределения функций, что обезопасило бы как роль локального языка в общественной коммуникации, так и использование других языков в контекстах, которые каждая группа или человек считает целесообразными".
https://www.academia.edu/24641013/Polylingual_cities_and_language_sustainability_in_the_glocal_age?source=swp_share
Простой, понятный и эффективный принцип: «всё, что может быть сделано на местном языке, не должно делегироваться более глобальному языку»
"Принятие мер в отношении отказа от языков своих групп их дву- или многоязычными носителями означает, в частности, создание условий, в которых у носителей не будет развиваться негативное отношение к их родному языку, и в которых они имеют ценное и достойное применение для их языка. В тех случаях, когда демо-социолингвистические условия означают, что говорящие перестают использовать свой язык по практическим соображениям спонтанным и самостоятельным образом (часто бессознательно), необходимо дать им осознать разрушительные последствия этого выбора и продвигать позитивную оценку их культурных атрибутов.
Очевидно, что органы государственной власти играют очень важную роль в этом стремлении к языковой устойчивости, поскольку они должны транслировать позитивный дискурс; приводить примеры наиболее актуальных правил использования; регулировать государственное управление, образование и соц. услуги с лингвистической точки зрения; а также направлять риторику неофициальных организаций для достижения этой цели. Принцип лингвистической субсидиарности - «всё, что может быть сделано на местном языке, не должно делегироваться более глобальному языку» - мог бы, помимо прочего, стать основой для справедливого распределения функций, что обезопасило бы как роль локального языка в общественной коммуникации, так и использование других языков в контекстах, которые каждая группа или человек считает целесообразными".
https://www.academia.edu/24641013/Polylingual_cities_and_language_sustainability_in_the_glocal_age?source=swp_share
www.academia.edu
Polylingual cities and language sustainability in the ‘glocal’ age
The 21st century has led us to polylingual metropolises where populations that have already been bilingualized – being integrated into states in which another language is predominant – live day to day alongside many people with different first
#ævzag #kæsgættæ
Призрак латиницы бродит по Кавказу. Уж не на деньги ли Госдепа молодчики из Телеграма продвигают свои заморские письмена?
https://t.iss.one/saracenus/1571
Призрак латиницы бродит по Кавказу. Уж не на деньги ли Госдепа молодчики из Телеграма продвигают свои заморские письмена?
https://t.iss.one/saracenus/1571
Telegram
Saracēnus | Σαρακηνός
#history #language #caucasus #circassia
Примерно так выглядела кабардинская письменность на основе алфавита Хуранова и Борукаева в 1920х. Стильно, модно, молодёжно.
Pșyɦeșɦem jiriɦelheu unaɧuer sthol ⱪyɦym qjethyseⱪaș. Jemyzešu ǧemahue mahue huabem qezyžyɦa…
Примерно так выглядела кабардинская письменность на основе алфавита Хуранова и Борукаева в 1920х. Стильно, модно, молодёжно.
Pșyɦeșɦem jiriɦelheu unaɧuer sthol ⱪyɦym qjethyseⱪaș. Jemyzešu ǧemahue mahue huabem qezyžyɦa…