Дорогие читатели! Представляем уникальную новинку. Первый русский перевод книги «Неверие и революция» нидерландского писателя и государственного деятеля Гийома Грун ван Принстерера (1801–1876). Это один из самых глубоких и проницательных трудов европейской политической философии, посвященных осмыслению революционного опыта и пониманию природы революции.
Как исследователь природы революции, Гийом Грун ванн Пристерер получил признание в самих Нидерландах, где этот труд при жизни автора был издан дважды. В последующем книга была также переведена на английский и испанский языки.
В данное издание также включён очерк памяти Гийома Грун ван Принстерера, принадлежащий перу Мартинуса Когена Стюарта и содержащий психологический портрет писателя.
Русский перевод выполнил Алексей Игоревич Любжин (1967 г. р.) — филолог-классик, переводчик, историк отечественного образования.
Это настоящее культурное событие для России. Отныне этот текст доступен всем русским читателям. А перевод А. И. Любжина выполнен на высочайшем уровне, позволяющем передать всю образность языка и глубину мысли. "Неверие и революция" - выдающийся шедевр философской и политической мысли. Издательство Ruinaissance с гордостью представляет очередной переводческий шедевр выдающегося филолога, поэта и переводчика А. И. Любжина и поздравляет всех русских читателей с выходом этого важного труда.
500 страниц
Твёрдый переплет
Серийное оформление
Кремовая бумага
Удобный шрифт
Гийом (или Виллем) Грун ван Принстерер (1801, Ворбюрг – 1876, Гаага) — нидерландский писатель и государственный деятель. В 1827–1833 годах был секретарём короля Вильгельма I, позже — занимал пост заведующего Государственным архивом в Гааге. С 1840 по 1865 г. был членом парламента. Принадлежал к ревностным защитникам монархии и независимости церкви от государства.
🛍 Приобрести "Неверие и революция" на Озоне
🤩 Приобрести "Неверие и революция" в телеграм-магазине издательства
Как исследователь природы революции, Гийом Грун ванн Пристерер получил признание в самих Нидерландах, где этот труд при жизни автора был издан дважды. В последующем книга была также переведена на английский и испанский языки.
В данное издание также включён очерк памяти Гийома Грун ван Принстерера, принадлежащий перу Мартинуса Когена Стюарта и содержащий психологический портрет писателя.
Русский перевод выполнил Алексей Игоревич Любжин (1967 г. р.) — филолог-классик, переводчик, историк отечественного образования.
Это настоящее культурное событие для России. Отныне этот текст доступен всем русским читателям. А перевод А. И. Любжина выполнен на высочайшем уровне, позволяющем передать всю образность языка и глубину мысли. "Неверие и революция" - выдающийся шедевр философской и политической мысли. Издательство Ruinaissance с гордостью представляет очередной переводческий шедевр выдающегося филолога, поэта и переводчика А. И. Любжина и поздравляет всех русских читателей с выходом этого важного труда.
500 страниц
Твёрдый переплет
Серийное оформление
Кремовая бумага
Удобный шрифт
Гийом (или Виллем) Грун ван Принстерер (1801, Ворбюрг – 1876, Гаага) — нидерландский писатель и государственный деятель. В 1827–1833 годах был секретарём короля Вильгельма I, позже — занимал пост заведующего Государственным архивом в Гааге. С 1840 по 1865 г. был членом парламента. Принадлежал к ревностным защитникам монархии и независимости церкви от государства.
Эти чтения являются опытом исторической аргументации той мысли, что существует естественная и необходимая связь между неверием и революцией; что тенденция, которая в результате самовозвышения человека, хотя и не без возражений, завоевала господство в государственном праве и науке, возникла в результате отвержения Евангелия. — Я пытался, призвав в свидетели опыт, сделать очевидным, что эта пагубная тенденция, ввиду строительства воздушных замков, систематически извращала основы истины и права; что в своем, как правило, высоко оцениваемом прогрессе она продвигается по пути законных умозаключений к совершенному безбожию и радикализму и что, если вполне принять теорию, нет никакой защиты от правильности ее применения, кроме насильственной остановки хода, который, при таком воззрении, во всех отношениях правомерен.
Гийом Грун ван Принстерер «Неверие и революция»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤31
Дорогие читатели, представляем очередную весеннюю новинку. Книга, выходящая в особой линейке наших книг - увлекательный авантюрный роман «Быть добру в Кайо-Коко» писателя Владимира Владимировича Лорченкова.
Благодарим всем, кто оформил предзаказ на роман! Мы уже отправляем книги нашим читателям.
306 страниц
ламинированный мягкий переплёт
формат покет-бука (11,5*18см)
проклеенный блок
🎁 Приобрести "Быть добру в Кайо-Коко" на Озоне.
🎁 Приобрести "Быть добру в Кайо-Коко" в ТГ-магазине издательства.
Благодарим всем, кто оформил предзаказ на роман! Мы уже отправляем книги нашим читателям.
306 страниц
ламинированный мягкий переплёт
формат покет-бука (11,5*18см)
проклеенный блок
Аннотация:
Почти документальный роман «Быть добру в Кайо-Коко» — книга о роковой встрече в одном кубинском отеле секретных служб со всего мира: сотрудницы венесуэльской спецслужбы, клерка канадской разведки, трех агентов ЦРУ, разведчицы СБУ, а также бойца ЧВК «Вагнер» и по совместительству ведущего телеграм-канала «Алекс Паркер». Казалось бы, что могло пойти не так?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10👍5😁2🤔1
Роман "Вторгается ночь" Владимира Коваленко вошёл в короткий список четвертого сезона премии «Гипертекст» имени А.Б. Чаковского. Поздравляем нашего автора и желаем ему победы.
Следим за новостями премии.
А наши читатели пока могут составить своё мнение о романе, заказав книгу на Озоне и в телеграм-магазине издательства.
Аннотация романа "Вторгается ночь"
Владимир Дмитриевич Коваленко (р. 1996) – писатель, старший преподаватель РАНХиГС СПб. Автор романов «Ах Куй», «Ничто», «Бог, которому нужен врач».
🎁 Купить "Вторгается ночь" на Озоне
🎁 Купить "Вторгается ночь" по издательской цене с доставкой почтой России в Телеграм-магазине
Следим за новостями премии.
А наши читатели пока могут составить своё мнение о романе, заказав книгу на Озоне и в телеграм-магазине издательства.
Аннотация романа "Вторгается ночь"
После 24 февраля 2022 года герой книги обнаруживает, что его жена уехала в Тбилиси, забрав все сбережения. Выбрать эмиграцию и постараться вернуть прошлую жизнь или посмотреть вперёд и принять, ещё неизвестное, новое? С этого вопроса начинается путешествие героя в непредсказуемое будущее, где его ждут мытарства и столкновения с андерграундом, поиски жены на улицах чужого города, знакомство с магазином «Листва», осмысление себя русским и череда других немыслимых событий. В происходящей неразберихе можно сказать одно – в жизнь героя и всей страны вторгается ночь.
Владимир Дмитриевич Коваленко (р. 1996) – писатель, старший преподаватель РАНХиГС СПб. Автор романов «Ах Куй», «Ничто», «Бог, которому нужен врач».
🎁 Купить "Вторгается ночь" на Озоне
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8👍3🔥3😁3
Дорогие читатели. Два год назад появилось наше издательство. За это время мы издали:
В серии "Русская проза. XXI век":
"Адописная икона" повесть И.А. Ковалёв
"Страх (Записки украинского ватника)" роман О.В. Филипенко
"Вторгается ночь" роман В.Д. Коваленко
"Чемодан. Вокзал. Россия" роман А.О. Серенков
"Арап и Петя: Сжатый комментарий к Азбуке в картинах Александра Бенуа" И.В. Жуковский-Волынский (вышло два тиража)
"Пепел и дым" небольшой роман Эдуард Диа Диникин
Проза вне серии:
"Я жгу Москву / Я жгу Париж" П.Моран / Б. Ясенский
"Лишь бы долететь до Токио" К.Н. Востриков (экслюзивное издание, ограниченный тираж)
"Царь горы" роман В.В. Лорченкова
"Быть добру в Кайо-Коко" роман В.В. Лорченков
Книги историка С.В. Волкова:
"Российская империя. Краткая история" С.В. Волков (вышло три тиража)
"Элитные группы традиционных обществ" С.В. Волков (готовится второй тираж)
"Почему РФ - не Россия" С.В. Волков
"Элитные социальные группы и государственная служба в России" С.В. Волков
"Программные документы Белого движения" С.В. Волков, В.Г. Хандорин
Книги филолога, поэта и переводчика А.И. Любжина:
"Период полураспада : Заметки сонного визионера" А.И. Любжин
"Послания" стихотворения А.И. Любжин
"Неверие и революция" Гийом Грун ван Принстерер (перевод А.И. Любжин)
Книги историка М.Ю. Диунова:
"КРАТКИЙ КУРС ИСТОРИИ РОССИИ. 862 - 1917 гг." М.Ю. Диунов (вышло два тиража)
"Российская империя на пути к европейской гегемонии. 1791-1815" М.Ю. Диунов
Серия "Поэтическая библиотека":
"Стихотворенiя" Бенн Готфрид (перевод Артемия Ноготкова)
"Нѣкоторыя мысли" А.С. Топинамбуръ (тираж заканчивается)
"Собранiе стиховъ. Изъ трехъ книгъ. 1985-2025." А.Ю. Кокотов
Дневники и мемуары:
"Записки (1881-1916)" Б.А. Садовской
"Луганский дневник. 2014-2021" И.Е. Петрова (вышло два тиража)
"Перед белой стеной" К.А. Крылов
продолжение следует...
🎁 Страница издательства на ОЗОНЕ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23🔥4👍2
Публицистика и философия:
Том I, Том II, Том III "Записки библиотекаря" В.В. Лорченков (вышло два тиража)
"Эллинизм и славянство" О.Г. Калистратов
"Искажения" М.М. Велецкий (готовится исправленное и дополненное издание)
"Большевики" М.К. Первухин (вышло два тиража)
"Здесь был Достоевский" Н.К. Сюндюков (вышло два тиража)
"Мастер и Маргарита мертвы" М.И. Лаврентьев
"Бесконечный Галковский" сборник статей
Переводная литература (художественная):
"Война" Л.-Ф. Селин (новый русский перевод. Вышло два тиража) (перевод с фр. Артура Нерембо).
"Там, где земля неглубока" повести Zero HP Lovecraft (перевод с англ. А. А. Вахитова, А. В. Гарцуева, М. Н. Кизлык)
"Учитель Уидобро" роман Хосе Хименес Лосано (перевод Анны Фомичёвой)
"Светочи Богемы" (пьесы) Рамон дель Валье-Инклан (перевод Артема Серебренникова)
Переводная литература (нон-фикшн):
"Диалог побеждённых" Люсьен Рёбате, Пьер-Антуан Кусто (вышло два тиража) (перевод с фр. В.В. Лорченков)
"Русская Европа Достоевского" Поль Моран (перевод с фр. В.В. Лорченков)
"Схолии к имплицитному тексту. Том 1" Николас Гомес Давила (перевод с исп. Е.В. Косилова и В.А. Дворецкий)
"Развалины" (в 2-х томах) Люсьен Рёбате (перевод В.В. Лорченков)
Наше издательство существует два года. Мы не пользуемся никакой поддержкой государства. У нас есть только небольшой редакционный совет и вы - наши читатели. Мы получаем сотни отзывов на Озоне, в частных сообщениях, на книжных ярмарках и во время презентаций наших книг. Лучший способ поздравить издательство - это заглянуть в наш каталог и приобрести себе или в подарок одну (или несколько:) из наших книг. Публицистика и проза, история и философия, поэзия и литературоведение - десятки изданий на любой вкус. До новых встреч и новых книг!
с уважением,
Павел Лукьянов,
основатель издательства Ruinaissance
🎁 Страница издательства на ОЗОНЕ
🎁 Купить наши книги по издательской цене в Телеграм-магазине
Том I, Том II, Том III "Записки библиотекаря" В.В. Лорченков (вышло два тиража)
"Эллинизм и славянство" О.Г. Калистратов
"Искажения" М.М. Велецкий (готовится исправленное и дополненное издание)
"Большевики" М.К. Первухин (вышло два тиража)
"Здесь был Достоевский" Н.К. Сюндюков (вышло два тиража)
"Мастер и Маргарита мертвы" М.И. Лаврентьев
"Бесконечный Галковский" сборник статей
Переводная литература (художественная):
"Война" Л.-Ф. Селин (новый русский перевод. Вышло два тиража) (перевод с фр. Артура Нерембо).
"Там, где земля неглубока" повести Zero HP Lovecraft (перевод с англ. А. А. Вахитова, А. В. Гарцуева, М. Н. Кизлык)
"Учитель Уидобро" роман Хосе Хименес Лосано (перевод Анны Фомичёвой)
"Светочи Богемы" (пьесы) Рамон дель Валье-Инклан (перевод Артема Серебренникова)
Переводная литература (нон-фикшн):
"Диалог побеждённых" Люсьен Рёбате, Пьер-Антуан Кусто (вышло два тиража) (перевод с фр. В.В. Лорченков)
"Русская Европа Достоевского" Поль Моран (перевод с фр. В.В. Лорченков)
"Схолии к имплицитному тексту. Том 1" Николас Гомес Давила (перевод с исп. Е.В. Косилова и В.А. Дворецкий)
"Развалины" (в 2-х томах) Люсьен Рёбате (перевод В.В. Лорченков)
Наше издательство существует два года. Мы не пользуемся никакой поддержкой государства. У нас есть только небольшой редакционный совет и вы - наши читатели. Мы получаем сотни отзывов на Озоне, в частных сообщениях, на книжных ярмарках и во время презентаций наших книг. Лучший способ поздравить издательство - это заглянуть в наш каталог и приобрести себе или в подарок одну (или несколько:) из наших книг. Публицистика и проза, история и философия, поэзия и литературоведение - десятки изданий на любой вкус. До новых встреч и новых книг!
с уважением,
Павел Лукьянов,
основатель издательства Ruinaissance
🎁 Страница издательства на ОЗОНЕ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17❤5👍3
Сегодня - всемирный день книги. Этот праздник совпадает с днём рождения издательства Ruinaissance, и мы хотели бы рассказать подробнее о некоторых из наших изданий. Ruinaissance выпускает поэтическую серию книг (вы видите их на фотографии к посту):
"Послания" стихотворения А.И. Любжин
"Нѣкоторыя мысли" А.С. Топинамбуръ
"Собранiе стиховъ. Изъ трехъ книгъ. 1985-2025." А.Ю. Кокотов
"Стихотворенiя" Готфрид Бенн (перевод Артемия Ноготкова)
Эти книги вышли в классической (дореформенной) русской орфографии, использование которой вызывает у некоторых из читателей вопросы такого рода - А почему вы издаете в старой орфографии? - Зачем издавать то, что неудобно читать? - Это старорусский язык?
Мы попросили ответить на эти и подобные вопросы одного из наших авторов - поэта и переводчика Артемия Ноготкова (автора книги переводов стихотворений Готфрида Бенна), который отозвался на нашу просьба и написал развёрнутый ответ в виде статьи, которую можно прочитать на его канале здесь и здесь. Статья озаглавлена "Нѣсколько словъ о полномъ русскомъ правописаніи".
фрагменты из статьи:
"Послания" стихотворения А.И. Любжин
"Нѣкоторыя мысли" А.С. Топинамбуръ
"Собранiе стиховъ. Изъ трехъ книгъ. 1985-2025." А.Ю. Кокотов
"Стихотворенiя" Готфрид Бенн (перевод Артемия Ноготкова)
Эти книги вышли в классической (дореформенной) русской орфографии, использование которой вызывает у некоторых из читателей вопросы такого рода - А почему вы издаете в старой орфографии? - Зачем издавать то, что неудобно читать? - Это старорусский язык?
Мы попросили ответить на эти и подобные вопросы одного из наших авторов - поэта и переводчика Артемия Ноготкова (автора книги переводов стихотворений Готфрида Бенна), который отозвался на нашу просьба и написал развёрнутый ответ в виде статьи, которую можно прочитать на его канале здесь и здесь. Статья озаглавлена "Нѣсколько словъ о полномъ русскомъ правописаніи".
фрагменты из статьи:
Прежде всего: это не отдѣльный языкъ — ни «старорусскій» (такого языка вообще никогда не существовало), ни древнерусскій, ни тѣмъ болѣе украинскій. Это всего лишь сѵстема записи русской рѣчи, упрощенной версіей которой является совѣтская («современная», «постреформенная») орѳографія. Русскую рѣчь можно записать и латиницей, и арабицей, и даже іероглифами — i jeto vsjo jesčo budet russkaja rieč. Наборъ буквъ (включающій ѣ, і, ѳ, ѵ) дѣйствительно унаслѣдованъ изъ старой кѵриллицы; и тѣмъ не менѣе это всего лишь иная сѵстема письма — болѣе полная, поскольку видимо для глаза отражаетъ этѵмологическія связи, не учитываемыя совѣтскимъ реформаторскимъ правописаніемъ. И ужь конечно не слѣдуетъ называть эту письменность «дореволюціоннымъ русскимъ языкомъ»: большевики реформировали не языкъ, а правописаніе.
Еще одно важнѣйшее соображеніе: упрощенное правописаніе не дозволяетъ включать въ текстъ славянизмы на правахъ однородности: по-новому не существуетъ формы родительнаго падежа прилагательныхъ женскаго рода на -ія/-ыя; по-славянски суть, скажемъ, формы рѣщь, узрѣхъ, храмѣхъ; формъ же *рещь, *узрех, *храмех не существуетъ въ природѣ; сіе означаетъ только одно: въ совѣтскомъ правописаніи по опредѣленію невозможенъ высокій регистръ рѣчи. Нужно ли говорить, сколь неизмѣримо постигшее насъ изъ-за этого обнищаніе?
❤15👍8🔥7🤔1
Дорогие читатели, представляем заключительную новинку апреля - «Элитные группы в массовом обществе» Сергея Владимировича Волкова.
Данное издание является логическим продолжением и завершением исследования, начатого в книге С. В. Волкова «Элитные группы традиционных обществ» (М., Ruinaissance, 2025).
В книге «Элитные группы в массовом обществе» рассматривается структура и номенклатура элитных социальных групп в массовых обществах ХХ в. На примерах стран различных типов показана численность, динамика роста, структура и состав массовых элитных групп. Затрагиваются вопросы стратификации этих групп, вертикальной социальной мобильности и связанный с этим фактором состав массовых элитных групп по социальному происхождению, обстоятельства, приводившие к сегрегации высших групп лиц умственного труда от низших и сближающие последние с группами лиц физического труда. Рассмотрена также численность высшей элиты в различных странах, её образовательный уровень и роль в её комплектовании наиболее престижных учебных заведений, степень воспроизводства разных групп высшей элиты (экономической, политической, административной и военной, интеллектуальной и культурной) из среды массовых элитных групп.
Сергей Владимирович Волков (р. 1955) – русский историк, доктор исторических наук. Исследователь Белого движения, русского офицерства и служилых слоёв Российской империи, а также элитных социальных слоёв обществ разного типа.
Из введения:
🎁 Заказать «Элитные группы в массовом обществе» на ОЗОНе
🛍 Заказать «Элитные группы в массовом обществе» в ТГ-магазине
Данное издание является логическим продолжением и завершением исследования, начатого в книге С. В. Волкова «Элитные группы традиционных обществ» (М., Ruinaissance, 2025).
В книге «Элитные группы в массовом обществе» рассматривается структура и номенклатура элитных социальных групп в массовых обществах ХХ в. На примерах стран различных типов показана численность, динамика роста, структура и состав массовых элитных групп. Затрагиваются вопросы стратификации этих групп, вертикальной социальной мобильности и связанный с этим фактором состав массовых элитных групп по социальному происхождению, обстоятельства, приводившие к сегрегации высших групп лиц умственного труда от низших и сближающие последние с группами лиц физического труда. Рассмотрена также численность высшей элиты в различных странах, её образовательный уровень и роль в её комплектовании наиболее престижных учебных заведений, степень воспроизводства разных групп высшей элиты (экономической, политической, административной и военной, интеллектуальной и культурной) из среды массовых элитных групп.
Сергей Владимирович Волков (р. 1955) – русский историк, доктор исторических наук. Исследователь Белого движения, русского офицерства и служилых слоёв Российской империи, а также элитных социальных слоёв обществ разного типа.
Из введения:
Общества ХХ века, резко отличающиеся практически по всем параметрам от господствовавших в течение тысячелетий традиционных обществ, могут быть охарактеризованы как «массовые». Быстрый технологический прогресс и взрывной рост населения в Европе XIX в., имели следствием политические и социальные процессы, которые один из известных философов-современников назвал «восстанием масс». Феномен «массового общества», некоторые черты которого проявлись уже в самом конце XIX – начале ХХ вв., после Первой мировой войны стал господствующим в большинстве развитых стран и, несмотря на сохранявшиеся в ряде государств элементы традиционного общества, приобрел всемирно-исторический характер.
Это повлекло за собой и существенные изменения в социальной структуре общества, сказавшись на номенклатуре социальных групп, которые в традиционном обществе принадлежали к числу элитных и составляли обычно не более 10% всего населения. Высота статуса и степень материального благосостояния всякого элитного слоя обратно пропорциональна численности этого слоя и его доле в обществе. Чрезмерный рост численности социальных групп, входящих традиционно в состав элитного слоя, всегда приводит к падению престижа этих групп, и средний уровень материальной обеспеченности большинства их членов также обычно понижается, подобно тому, как обесценивается значение, например, званий, наград и т.п. по мере увеличения числа их обладателей.
...
В этой книге, служащей продолжением предыдущей, посвященной положению элитных социальных групп в традиционных обществах , сделана попытка рассмотреть тенденции в сфере социальной стратификации, численности и положения в обществе ряда социальных групп, которые отличают «массовые» общества от обществ традиционных. Хронологические рамки книги охватывают период от начала ХХ в. до 80-х годов. Это связано не только с тем, что в конце 80-х годов перестал существовать «второй мир», именовавший себя «мировой социалистической системой», но и с тем, что в странах «первого» мира наметилась тенденция к углублению социальной дифференциации, некоторой «элитизации», которая вступила в определенное противоречие с базовыми основами «массового общества». Хотя, несмотря на участившиеся высказывания о переходе к какой-то совершенно новой формации, эпоха «массового общества» еще далека от завершения, но отмеченные обстоятельства следует признать достаточно существенными, тем более, что они оказали влияние на резкое снижение числа публикуемых социологических исследований, содержащих конкретные количественные данные.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤20🔥4
Дорогой читатель, со вчерашнего дня мы не можем прийти в себя. С нами случилась престранная, если не сказать мистическая, история.
Вчера утром, открыв офис, мы обнаружили посреди комнаты коробки с книгами. Книги были, безо всякого сомнения, нашими: бумага, шрифты, корешки, серия «Русская проза. XXI век», выходные данные — всё совпадало до запятой с тем, как делается у нас.
Не совпадало одно: автора по имени Евграф Босоногов никто в издательстве не знал. И книгу, в которой значились имена наших коллег, ни один из них до того утра в руках не держал.
Пока другие сотрудники проверяли базу, страницу на Озоне и наш ТГ-магазин — книга, к общему изумлению, числилась везде, — редакционная коллегия в составе главного редактора П. А. Лукьянова и писателя В. В. Лорченкова приступила к изучению этого не то первомайского, не то Вальпургиева феномена.
Внешний осмотр показал следующее:
126 страниц, твёрдая обложка, в оформлении первой страницы — фрагмент оттиска цилиндрической печати писца Адды. Орфография – дореформенная, что только добавило вопросов. На обороте — биография автора и аннотация. Приводим оба текста как есть.
БІОГРАФІЯ
АННОТАЦІЯ
Внутри, на плотных кремовых страницах оказались напечатаны две повести: «Общество ритуальныхъ услугъ» и «Сказка о Дуракѣ». Мы провели за чтением весь остаток дня 30 апреля и разошлись в полночь — удивлённые, озадаченные, но не разочарованные.
Объяснения происшедшему у нас по-прежнему нет. И в этой связи заявляем следующее:
Читателямъ.
Благодаря этому случаю у насъ — а с сегодняшнего дня и у вас — появилась возможность познакомиться с автором и заглянуть в его необычный мир: то ли реалистическій мистицизм, то ли мистическій юморизмъ, то ли просто литературный талантъ. Надѣемся, что каждый читатель подберётъ къ прочитанному своё опредѣленіе.
Уважаемому Евграфу.
Просимъ связаться съ редакціей для уточненія нѣкоторыхъ вопросовъ. Всѣ реквизиты для связи, смѣемъ предположить, у Васъ наличествуютъ.
🤩 Купит «Общество ритуальныхъ услугъ» на ОЗОНе
🃏 Купить «Общество ритуальныхъ услугъ» в ТГ-магазине
Вчера утром, открыв офис, мы обнаружили посреди комнаты коробки с книгами. Книги были, безо всякого сомнения, нашими: бумага, шрифты, корешки, серия «Русская проза. XXI век», выходные данные — всё совпадало до запятой с тем, как делается у нас.
Не совпадало одно: автора по имени Евграф Босоногов никто в издательстве не знал. И книгу, в которой значились имена наших коллег, ни один из них до того утра в руках не держал.
Пока другие сотрудники проверяли базу, страницу на Озоне и наш ТГ-магазин — книга, к общему изумлению, числилась везде, — редакционная коллегия в составе главного редактора П. А. Лукьянова и писателя В. В. Лорченкова приступила к изучению этого не то первомайского, не то Вальпургиева феномена.
Внешний осмотр показал следующее:
126 страниц, твёрдая обложка, в оформлении первой страницы — фрагмент оттиска цилиндрической печати писца Адды. Орфография – дореформенная, что только добавило вопросов. На обороте — биография автора и аннотация. Приводим оба текста как есть.
БІОГРАФІЯ
Евграфъ Босоноговъ родился въ 1994 году въ небольшомъ искусственномъ городкѣ. Учился въ Санктъ-Петербургѣ, послѣ чего часто переѣзжалъ. По образованію — выпускникъ технического вуза съ отличіемъ. По спеціальности не работалъ, предпочитая движеніе и наблюденіе.
Традиціонную орѳографію разсматриваетъ и какъ способъ выразить свой стиль, и какъ выходъ изъ тупика прогрессистской линейности. До настоящаго времени публиковался въ Самиздатѣ.
АННОТАЦІЯ
О томъ, что происходитъ съ человѣкомъ, если въ его жизнь ворвалось тайное знаніе. Данный сборникъ — дебютная книга Евграфа Босоногова: послѣдователя ползучаго орѳографическаго ренессанса, заброшеннаго въ современность изъ смутныхъ фантазій о времени, когда у буквъ ещё были имена. Въ этой книгѣ шумеры и астрологія доводятъ до гроба, а книга съ барахолки и переводы съ латыни — до спасенія міра отъ древняго зла. Слогъ автора гармонируетъ съ орѳографіей, а содержаніе сплетено изъ оккультизма, курсовъ по религіовѣдѣнію и интернетъ-конспирологіи. Подойдётъ для цѣнителей «недобросовѣстныхъ попытокъ пролѣзть въ слѣдующее по классу измѣреніе» въ обоихъ смыслахъ.
Внутри, на плотных кремовых страницах оказались напечатаны две повести: «Общество ритуальныхъ услугъ» и «Сказка о Дуракѣ». Мы провели за чтением весь остаток дня 30 апреля и разошлись в полночь — удивлённые, озадаченные, но не разочарованные.
Объяснения происшедшему у нас по-прежнему нет. И в этой связи заявляем следующее:
Читателямъ.
Благодаря этому случаю у насъ — а с сегодняшнего дня и у вас — появилась возможность познакомиться с автором и заглянуть в его необычный мир: то ли реалистическій мистицизм, то ли мистическій юморизмъ, то ли просто литературный талантъ. Надѣемся, что каждый читатель подберётъ къ прочитанному своё опредѣленіе.
Уважаемому Евграфу.
Просимъ связаться съ редакціей для уточненія нѣкоторыхъ вопросовъ. Всѣ реквизиты для связи, смѣемъ предположить, у Васъ наличествуютъ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥24😁13❤6👍3
Дорогие читатели из Екатеринбурга!
Книги Ruinaissance ждут вас на книжном фестивале «Зеленая Строка».
1-11 мая
ТРЦ VEER Mall
(проспект Космонавтов, 108Д)
Ищите десятки наших бестселлеров и новинок! Присылайте фотографии из Екатеринбурга в комментариях к посту!
Книги Ruinaissance ждут вас на книжном фестивале «Зеленая Строка».
1-11 мая
ТРЦ VEER Mall
(проспект Космонавтов, 108Д)
Ищите десятки наших бестселлеров и новинок! Присылайте фотографии из Екатеринбурга в комментариях к посту!
❤11
Издательство "RUINAISSANCE"
Photo
Одной из первых книг нашего издательства был "Луганский дневник" Ирины Петровой. Судьба рукописи повторила судьбу автора - они вместе чуть было не ушли в безвестность в 2021 году после смерти Ирины Петровой в Луганске. Книгу отказались печатать крупные издательства ("не наш формат", "русскому читателю не интересно читать про обстрелы Луганска"). Но наше издательство увидело в этой книге яркое свидетельство русского литературного таланта (умение подметить детали и обобщить увиденное), а также свидетельство жизни русского города под украинскими обстрелами - ещё до СВО - в промежутке между 2014 и 2022 годом - когда ЛНР и ДНР существовали лишь в сердцах русских людей (политики тоже считали эту историю "не их форматом"). Но время качнулось в сторону жителей Луганска и Донецка. Русские войска освободили часть русских земель, а "Луганский дневник" вышел в нашем издательстве. Напомню, что сам дневник Ирина Петрова регулярно вела в 2014-2021 гг в Живом Журнале - она писала от имени мужчины - Ивана Русского - этим псевдонимом Ирина Петрова защищалась от опасности быть вычисленной украинской безпекой, ведь формально Луганск оставался украинским и было неизвестно, куда качнётся люлька истории в тот момент - и придет ли русская армия на защиту своих. Кстати - на фото к посту - снимок самой Ирины Петровой - весёлый взгляд ещё довоенного времени. Таким этот взгляд и остался во многом - на страницах "Луганского дневника".
...
Сегодня, в день памяти одесской трагедии 2014 года - эта книга читается как одно из тысяч русских свидетельств о безвинных жертвах среди простых одесситов, харьковчан, жителей Луганска, Донецка и сотен других городов и поселков.
"Луганской дневник" - доступен по ссылке
...
Сегодня, в день памяти одесской трагедии 2014 года - эта книга читается как одно из тысяч русских свидетельств о безвинных жертвах среди простых одесситов, харьковчан, жителей Луганска, Донецка и сотен других городов и поселков.
"Луганской дневник" - доступен по ссылке
👍11❤6🔥1
Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения великого немецкого поэта Готфрида Бенна. В прошлом году к нам в редакцию обратился известный поэт и переводчик Артемий Ноготков, предложивший проект книги, которая могла бы выйти в честь 140-летия со дня рождения и в память о 70-летии со дня смерти Готфрида Бенна.
Сама фигура поэта и переводы были столь убедительны в своей точности, что проект книги был поставлен в издательский календарь. Книга вышла весной 2026 года и уже набрала много положительных отзывов как на массовой площадке Озоне, так и в узких литературных кругах. Книга уже состоялась, и каждый, кто интересуется немецкой поэзией и - шире - поэзией вообще - может прочитать этот сборник, вышедший в двуязычном формате.
Сегодня Артемий Ноготков опубликовал программный текст, посвящённый юбилею поэта. Идея проекта пришла к одной из важных точек, ради которых книга и задумывалась. Отсылаю всех интересующихся к полному тексту заметки переводчика, а здесь мы приводим выдержку из статьи:
🎁 Купить "Стихотворенiя" Готфрида Бенна в ТГ-магазине издательства (по издательской цене)
🎁 Купить "Стихотворенiя" Готфрида Бенна на Озоне
Сама фигура поэта и переводы были столь убедительны в своей точности, что проект книги был поставлен в издательский календарь. Книга вышла весной 2026 года и уже набрала много положительных отзывов как на массовой площадке Озоне, так и в узких литературных кругах. Книга уже состоялась, и каждый, кто интересуется немецкой поэзией и - шире - поэзией вообще - может прочитать этот сборник, вышедший в двуязычном формате.
Сегодня Артемий Ноготков опубликовал программный текст, посвящённый юбилею поэта. Идея проекта пришла к одной из важных точек, ради которых книга и задумывалась. Отсылаю всех интересующихся к полному тексту заметки переводчика, а здесь мы приводим выдержку из статьи:
Недавно меня спросили, зачѣмъ читать Бенна современному человѣку — то есть какое посланіе для себя можетъ обнаружить въ его стихахъ житель XXI столѣтія. Вопросъ этотъ, надо сказать, вогналъ меня въ ступоръ; очень давно не ощущалъ я свою голову столь пустой, какъ услышавъ этотъ вопросъ. — Ибо Готфридъ Беннъ — поэтъ совершенно внѣвременной; времени онъ не любилъ — ни того, въ которое былъ вынужденъ жить, ни вообще: вѣдь со временемъ все неизмѣнно ухудшается, — и, похоже, не особенно понималъ. У него суть, напримѣръ, такія строки:
Въ тебѣ черты илота дремлютъ,
ты живъ, поскольку хищноватъ,
потокъ явленій не пріемлетъ
тѣхъ, кто поэзіей чреватъ.
Чужой всегда, въ любую эру,
ты обреченъ судьбѣ своей,
лишь въ словѣ ты обрящешь мѣру
себя, событій и скорбей.
А спросятъ о дѣлахъ и мнѣньѣ,
твоей страдѣ, твоемъ зернѣ —
смолчишь, храня уединенье
съ самимъ собой на глубинѣ.
Что̀ тутъ скажешь, при чемъ тутъ современный — или вообще любой другой — человѣкъ? Впрочемъ, бываютъ эпохи, когда ходъ исторіи становится особенно враждебенъ тѣмъ, кто собой что-то представляетъ въ духовномъ отношеніи. Это эпохи наканунѣ цивилизаціонной катастрофы — наканунѣ краха стараго міра. Въ послѣдній разъ Западъ испыталъ такое при крушеніи Античности; теперь мы вновь переживаемъ это, свидѣтельствуя конецъ очереднаго цѵкла, и первымъ серіознымъ признакомъ начавшейся агоніи Европы (Европа стара, ей недолго осталось — это стало ясно въ 1789 году) стала Великая война — какъ разъ за два года до которой Готфридъ Беннъ и пришелъ въ литтературу. Я осмѣлюсь сказать, что онъ — читатель помнитъ, что одной изъ врачебныхъ спеціальностей Бенна была патологоанатомія, — выписалъ Европѣ свидѣтельство о смерти.
...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12
Екатеринбург, книжная ярмарка «Зеленая строка». Книги Ruinaissance представлены и хорошо расходятся. Ждем всех жителей и гостей Екатеринбурга на ярмарке!
1-11 мая
ТРЦ VEER Mall
(проспект Космонавтов, 108Д)!
🤩 А жители других городов - всегда могут приобрести любые книги из нашего ассортимента онлайн:
🎁 Страница издательства на ОЗОНЕ
🎁 Купить наши книги по издательской цене в Телеграм-магазине
1-11 мая
ТРЦ VEER Mall
(проспект Космонавтов, 108Д)!
🎁 Страница издательства на ОЗОНЕ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤4
Книга "Учитель Уидобро" Хосе Хименеса Лосано (в переводе Анны Фомичёвой) - в обзоре новинок переводной литературы от Владимира Максакова.
На фото - автор романа Хосе Хименес Лосано (1930-2020). На этом снимке он выглядит как главный герой собственного романа - Учитель Уидобро, колесящий по всему миру и описывающий увиденное в письмах, которые он отправляет в свою родную деревню.
🎁 Заказать роман "Учитель Уидобро" на ОЗОНЕ
🎁 Заказать роман "Учитель Уидобро" в ТГ-магазине
Роман в рассказах испанского классика XX века. Маленькое селение недалеко от маленького городка в какой-то момент становится буквально центром Испании (если не всего мира). В него возвращаются конкистадоры с золотом, специями и даже с коренными американцами, на озере по соседству разыгрывается великая битва при Лепанто, где объединённый европейский флот остановил натиск турок-османов (и где был ранен в руку будущий автор «Дон Кихота» – точно так же ломает свою левую руку и главный герой).
Думаю, что уже понятно: таких аллюзий и реминисценций в тексте великое множество, при этом их роль – не восхитить читателя образованностью, а показать, что даже маленький городок с людьми, живущими свою лучшую – самую обычную – жизнь, достоин настоящей истории. Пусть она и доносится до этого места эхом. В какой-то момент, чтобы почувствовать эту самую «большую историю», жители городка сами разыгрывают сцены и эпизоды из неё. И это, пожалуй, смеховое снижение в духе бахтинского карнавала, которое иногда необходимо нам всем. Не так важно действие, как возможность его совершить.
Испания, к великому счастью для неё, оставалась в тени великих и страшных исторических событий XX века – за исключением, конечно, своей собственной революции и Гражданской войны. И это ощущение в хорошем смысле провинциальности передано в романе превосходно. Словно у Испании вдруг появляется время обратиться к своему прошлому и всерьёз его осмыслить. Пока не торопит происходящая где-то рядом история.
Вести до этого маленького мирка доходят в точности как для детей – через которых, по мере их взросления, и рассказывается история маленького селения как целого мира. Мёртвая железная дорога по соседству ведёт к междуречью Тигра и Евфрата, а проводником служит, разумеется, Вергилий. Авторская метафора не новая, но сильная: высоту человеческой культуры (как, впрочем, и её бездну) можно обнаружить далеко не в столице.
Может быть, самое необычное, что здесь есть место и магическому реализму: к примеру, семейное древо учителя Уидобро в какой-то момент оживает. Перекличка с Латинской Америкой, конечно, не случайна: в конце концов, в Испанию в изменённом виде возвращается в том числе и то, что когда-то было перевезено самими испанцами через океан.
На фото - автор романа Хосе Хименес Лосано (1930-2020). На этом снимке он выглядит как главный герой собственного романа - Учитель Уидобро, колесящий по всему миру и описывающий увиденное в письмах, которые он отправляет в свою родную деревню.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11
Уже в эту субботу у вас есть возможность познакомиться с автором нашей новинки - книги «Общество ритуальныхъ услугъ». Презентация книги пройдет в книжной лавке «Листва». Евграфъ Босоноговъ лично ответит на все вопросы, представит книгу и расскажет о мистических и реалистических мотивах своей прозы. Не пропустите! Редкая возможность прикоснуться к традиционному русскому правописанию в современной русской прозе. Интересный сюжет, популярные в массовой культуре тематики (гороскопы, ритуалы, мистические откровения), яркие узнаваемые герои и изящный стиль письма - ждут вас на страницах книги.
Книга, включающая две повести, вышла в Ruinaissance в серии «Русская проза. XXI век».
Суббота 16 мая
19:00 (!!) ‼️
"Листва" (Москва)
АННОТАЦІЯ
В программе: встреча с таинственным автором, артистическое чтение отрывков из книги, ответы на умные вопросы, магические литературные ритуалы и раздача чудодейственных автографов. Не пропустите!
Вход за донат, половина которого пойдет на гонорар автору.
🤩 Купит «Общество ритуальныхъ услугъ» на ОЗОНе
🃏 Купить «Общество ритуальныхъ услугъ» в ТГ-магазине
Книга, включающая две повести, вышла в Ruinaissance в серии «Русская проза. XXI век».
Суббота 16 мая
19:00 (!!) ‼️
"Листва" (Москва)
АННОТАЦІЯ
О томъ, что происходитъ съ человѣкомъ, если въ его жизнь ворвалось тайное знаніе. Данный сборникъ — дебютная книга Евграфа Босоногова: послѣдователя ползучаго орѳографическаго ренессанса, заброшеннаго въ современность изъ смутныхъ фантазій о времени, когда у буквъ ещё были имена. Въ этой книгѣ шумеры и астрологія доводятъ до гроба, а книга съ барахолки и переводы съ латыни — до спасенія міра отъ древняго зла. Слогъ автора гармонируетъ съ орѳографіей, а содержаніе сплетено изъ оккультизма, курсовъ по религіовѣдѣнію и интернетъ-конспирологіи. Подойдётъ для цѣнителей «недобросовѣстныхъ попытокъ пролѣзть въ слѣдующее по классу измѣреніе» въ обоихъ смыслахъ.
В программе: встреча с таинственным автором, артистическое чтение отрывков из книги, ответы на умные вопросы, магические литературные ритуалы и раздача чудодейственных автографов. Не пропустите!
Вход за донат, половина которого пойдет на гонорар автору.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8❤3👍3😁1🤔1
Если вы взялись это читать, то, скорее всего, знаете, кто я, откуда взялся, «что пишет, в каком стиле» ((с) Набоков).
Поэтому не будем размазывать. Да-да-да, я тот самый Константин Крылов, который, по авторитетному мнению этих наших интернетов, националист, фашист, еврей, антисемит, патриот, разрушитель России, ну и вообще бешеный карась. С чем я вас всех и поздравляю.
Если разъяснения всё-таки необходимы: я довольно популярный блогер, один из первых российских пользователей «Живого Журнала», чей юзерпик довольно часто украшает разные блогерские «топ-рейтинги». Этим мои достижения не исчерпываются (во всяком случае, хотелось бы в это верить), но здесь и сейчас я выступаю именно в этом качестве. К тому же практически все мои дела за последнее десятилетие так или иначе связаны с блогом, который у меня «не только коллективный пропагандист и коллективный агитатор, но также и коллективный организатор» ((с) В. И. Ленин).
Перед вами, собственно, он и есть: отредактированный и откомментированный блог, размещённый в интернете на популярном сервере livejournal.com (он же «Живой Журнал»), по адресу krylov.livejournal.com, который я веду с 2001 года по настоящее время. Ну, в смысле, по нынешний 2012 год. Что будет дальше — не знаю.
Это первый том, то есть мои записи за 2001 год. Записи начинаются с 5 марта и заканчиваются 31 декабря. Будет ли следующий, зависит от того, как продастся первый. Конкретнее, окупятся ли расходы на корректуру-редактуру. Все технические вопросы обсуждаются в конце книги, см. с. 729, там есть FAQ. Если есть вопросы — пожалуйста, туда.
Засим прошу к столу. Приятного аппетита.
Константин Крылов.
5 марта 2011 года
С этих слов начинается книга "Перед белой стеной", вышедшая в Ruinaissance.
Мы оставили вступительный текст без изменений, желая сохранить интонацию авторской надежды на скорый выход данной книги. К сожалению, книга так и не была издана при жизни К. А. Крылова. В нашем издании отсутствует упомянутая 729-я страница, но это – единственное отличие от рукописи, написанной К. А. Крыловым с мыслью о том, что он будет держать эту книгу в своих руках.
Сегодня, вспоминая К.А. Крылова, приведем текст, написанный 25 лет назад: 12 мая 2001 года (да, ничего "исправить" нельзя, но писатель всё же исправляет реальность, совершая творческое усилие и размышляя над неисправимостью - прим.ред.).
О неисправимости сущего
«Исправить» ничего нельзя. Чёрного кобеля не отмоешь добела. В этом смысле «прогресс» как постепенное улучшение существующего есть иллюзия. Есть создание нового и умирание (а чаще уничтожение) старого. Вроде бы банально, но часто об этом забывают. Важно то, что новое кристаллизуется очень быстро (иногда — почти моментально, раз — и «схватилось»), после чего уже не меняется, пока не сдохнет.
Например, российский «бизнес» со всеми его дикостями и мерзостями есть уже нечто неизменное. «Всё, приехали». «Лучше» он никогда не будет. Точнее говоря, может, и будет — но это будет уже не «он самый», а нечто другое. То же самое можно сказать и обо всём остальном.
Соответственно, существуют две возможные стратегии: сначала ломать, а потом строить новое (чаще всего из обломков),или сначала строить, а потом ломать. У обоих подходов есть преимущества и недостатки, но второй,в общем,значительно удобнее. Первый же (до основанья, а затем) применяют в двух случаях:—а) когда мало места и мало ресурсов (два домика на шести сотках не поставишь, к тому же доски и гвоздики от первого нужны для строительства второго, б) когда есть опасение, что «старое задавит новое», и его надо сначала убить.
Только в России почему-то всегда «шесть соток», не хватает гвоздиков, а главное — всё время боятся какого-нибудь «реванша». Посему никаких «китайских варьянтов» тут нет и не предвидится.
Однако же,это не значит, что некоторые вещи не создавались здесь «загодя». Например, «советская культура» возникла задолго до 1917 года.
Точно так же,нынешний кошмар благополучно сварился в застойных котелках — девяносто первый его только выплеснул.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12