«Пилит ли деньги» global development aid? 3/3
Почему в России говорят про «попил» западных денег на международную помощь – в общем-то понятно.
Это рациональная оценка того, что собой представляют эти программы – но исходя из нашей, российской оптики:
☑️ В России гораздо меньше «лишних» денег, чем на Западе
☑️ Многолетние программы с невнятной эффективностью – выглядит сомнительно
☑️ Организаторы летают в международные командировки бизнес-классом
☑️ Всё происходит за тридевять земель, где ничего не проконтролируешь
☑️ Результат часто нельзя «пощупать» - не построенная школа, а пятнадцать тренингов
☑️ В России есть вопрос «зачем?», которого нет у западников с их темой вины перед Глобальным Югом
@социальный_антрополог_на_службе_у_корпораций
#global_aid
Почему в России говорят про «попил» западных денег на международную помощь – в общем-то понятно.
Это рациональная оценка того, что собой представляют эти программы – но исходя из нашей, российской оптики:
☑️ В России гораздо меньше «лишних» денег, чем на Западе
☑️ Многолетние программы с невнятной эффективностью – выглядит сомнительно
☑️ Организаторы летают в международные командировки бизнес-классом
☑️ Всё происходит за тридевять земель, где ничего не проконтролируешь
☑️ Результат часто нельзя «пощупать» - не построенная школа, а пятнадцать тренингов
☑️ В России есть вопрос «зачем?», которого нет у западников с их темой вины перед Глобальным Югом
@социальный_антрополог_на_службе_у_корпораций
#global_aid
Инспектор на рабовладельческой плантации (5 из 17)
Немного о бизнес-терминах на рабовладельческих плантациях.
Переводчик издательства «Common Place» именует «управляющим» главного на плантации. Так-то это правильно, соответствует сложившейся в русском языке традиции.
Но на самом деле та должность называется привычным нам словом «manager».
☑️ Автор альбома Уильям Кларк работал на плантации «инспектором», или «overseer».
☑️ Надсмотрщики за группами рабов назывались «drivers». Слово по-прежнему в широком ходу в современном английском, но означает «водитель».
☑️ Бригады рабов назывались «gangs», что в современном английском переводилось бы как «банды».
(Продолжение - в понедельник)
@социальный_антрополог_на_службе_у_корпораций
Немного о бизнес-терминах на рабовладельческих плантациях.
Переводчик издательства «Common Place» именует «управляющим» главного на плантации. Так-то это правильно, соответствует сложившейся в русском языке традиции.
Но на самом деле та должность называется привычным нам словом «manager».
☑️ Автор альбома Уильям Кларк работал на плантации «инспектором», или «overseer».
☑️ Надсмотрщики за группами рабов назывались «drivers». Слово по-прежнему в широком ходу в современном английском, но означает «водитель».
☑️ Бригады рабов назывались «gangs», что в современном английском переводилось бы как «банды».
(Продолжение - в понедельник)
@социальный_антрополог_на_службе_у_корпораций
В субботу побыл приглашенным лектором на четвертом потоке «Школы корпоративного антрополога» (ШКАНТ).
Рассказывал про повседневность корпоративного антрополога в больших промышленных корпорациях.
ШКАНТ – это учебная программа дополнительного образования, которую уже четвертый год проводит компания «Тренинг-Бутик».
Там учат слышать то, о чем не говорят. Видеть то, что невидимо. Понимать «культурные коды» организаций и управлять процессами перемен.
Интересным делам, в общем, учат.
курс молодого шамана
@социальный_антрополог_на_службе_у_корпораций
Рассказывал про повседневность корпоративного антрополога в больших промышленных корпорациях.
ШКАНТ – это учебная программа дополнительного образования, которую уже четвертый год проводит компания «Тренинг-Бутик».
Там учат слышать то, о чем не говорят. Видеть то, что невидимо. Понимать «культурные коды» организаций и управлять процессами перемен.
Интересным делам, в общем, учат.
@социальный_антрополог_на_службе_у_корпораций