چطوری تو انگلیسی بگیم که کاری رو بر خلاف میلمون انجام دادیم،
مثلا بر خلاف میلم موندم یا بر خلاف میلم رفتم.
کافیه از این عبارت استفاده کنیم:
against my will.
I stayed there against my will.
برخلاف میلم اونجا موندم.
I agreed against my will.
برخلاف میلم موافقت کردم.
I did it against my will.
برخلاف میلم انجامش دادم.
I went there against my will.
برخلاف میلم رفتم اونجا.
I participated against my will.
برخلاف میلم شرکت کردم.
مثلا بر خلاف میلم موندم یا بر خلاف میلم رفتم.
کافیه از این عبارت استفاده کنیم:
against my will.
I stayed there against my will.
برخلاف میلم اونجا موندم.
I agreed against my will.
برخلاف میلم موافقت کردم.
I did it against my will.
برخلاف میلم انجامش دادم.
I went there against my will.
برخلاف میلم رفتم اونجا.
I participated against my will.
برخلاف میلم شرکت کردم.
Advanced vs. Basic English
1. Upshot = result or outcome
2. Uproar = commotion or uproar
3. Upstage = surpass or outdo
4. Urban = city or metropolitan
5. Utter = complete or total
6. Vouch = guarantee or warrant
7. Vessel = ship or container
8. Vex = annoy or irritate
9. Vial = small container
10. Vibe = atmosphere or feelin
1. Upshot = result or outcome
2. Uproar = commotion or uproar
3. Upstage = surpass or outdo
4. Urban = city or metropolitan
5. Utter = complete or total
6. Vouch = guarantee or warrant
7. Vessel = ship or container
8. Vex = annoy or irritate
9. Vial = small container
10. Vibe = atmosphere or feelin
زبان پیشرفته در مقابل زبان پایه
1. Upshot = نتیجه یا پیامد
- مثال: The upshot of the meeting was a new plan.
- مثال: نتیجه جلسه یک برنامه جدید بود.
2. Uproar = هیاهو یا اغتشاش
- مثال: The news caused an uproar in the community.
- مثال: این خبر باعث هیاهویی در جامعه شد.
3. Upstage = پیشی گرفتن یا برتری یافتن
- مثال: She always tries to upstage her colleagues.
- مثال: او همیشه سعی میکند از همکارانش پیشی بگیرد.
4. Urban = شهری یا مربوط به شهر
- مثال: They live in an urban area.
- مثال: آنها در منطقه شهری زندگی میکنند.
5. Utter = کامل یا تمام
- مثال: It was utter chaos at the event.
- مثال: در آن رویداد کاملاً آشوب بود.
6. Vouch = تضمین کردن یا ضمانت کردن
- مثال: I can vouch for his honesty.
- مثال: من میتوانم صداقت او را تضمین کنم.
7. Vessel = کشتی یا مخزن
- مثال: The vessel sailed across the ocean.
- مثال: کشتی از اقیانوس عبور کرد.
8. Vex = آزار دادن یا اذیت کردن
- مثال: His behavior vexed me.
- مثال: رفتار او مرا آزار داد.
9. Vial = ظرف کوچک
- مثال: She poured the medicine into a vial.
- مثال: او دارو را در ظرف کوچکی ریخت.
10. Vibe = جو یا احساس
- مثال: The restaurant has a great vibe.
- مثال: رستوران جو عالی دارد.
1. Upshot = نتیجه یا پیامد
- مثال: The upshot of the meeting was a new plan.
- مثال: نتیجه جلسه یک برنامه جدید بود.
2. Uproar = هیاهو یا اغتشاش
- مثال: The news caused an uproar in the community.
- مثال: این خبر باعث هیاهویی در جامعه شد.
3. Upstage = پیشی گرفتن یا برتری یافتن
- مثال: She always tries to upstage her colleagues.
- مثال: او همیشه سعی میکند از همکارانش پیشی بگیرد.
4. Urban = شهری یا مربوط به شهر
- مثال: They live in an urban area.
- مثال: آنها در منطقه شهری زندگی میکنند.
5. Utter = کامل یا تمام
- مثال: It was utter chaos at the event.
- مثال: در آن رویداد کاملاً آشوب بود.
6. Vouch = تضمین کردن یا ضمانت کردن
- مثال: I can vouch for his honesty.
- مثال: من میتوانم صداقت او را تضمین کنم.
7. Vessel = کشتی یا مخزن
- مثال: The vessel sailed across the ocean.
- مثال: کشتی از اقیانوس عبور کرد.
8. Vex = آزار دادن یا اذیت کردن
- مثال: His behavior vexed me.
- مثال: رفتار او مرا آزار داد.
9. Vial = ظرف کوچک
- مثال: She poured the medicine into a vial.
- مثال: او دارو را در ظرف کوچکی ریخت.
10. Vibe = جو یا احساس
- مثال: The restaurant has a great vibe.
- مثال: رستوران جو عالی دارد.
Upstage, upshot, vibe, uproar, utter, vouch, vex, vessel, urban, vial
اخبار امریکا: حادثه هواپیما در فرودگاه ریگان
تاریخ: ۱۰ بهمن ۱۴۰۳
A commercial jet and a military helicopter collided midair near Ronald Reagan Washington National Airport on Wednesday night, causing both aircraft to crash into the Potomac River. The jet, operated by American Airlines, was en route from Wichita, Kansas, to Reagan National Airport. The helicopter was on a training flight from Fort Belvoir, Virginia. The crash occurred around 9 p.m. local time, and all flights at the airport were temporarily suspended. Emergency personnel are currently conducting a search-and-rescue operation in the river. The exact number of casualties is still unknown, but it is confirmed that there were 60 passengers and four crew members on the jet, and three soldiers on the helicopter. President Donald Trump has been briefed on the incident and expressed his condolences to the families of the victims.
یک هواپیمای تجاری و یک بالگرد نظامی در نزدیکی فرودگاه بینالمللی ریگان واشنگتن در شب ۱۰ بهمن ۱۴۰۳ برخورد کردند و هر دوی آنها به داخل رودخانه پودماک افتادند. هواپیمای تجاری توسط شرکت هوایی آمریکا اداره میشد و از ویچیتا، کانزاس به فرودگاه ریگان واشنگتن میرفت. بالگرد نیز در حال پرواز آموزشی از فورت بلویور، ویرجینیا بود. این حادثه در حدود ساعت ۹ شب به وقت محلی رخ داد و تمام پروازهای فرودگاه موقتاً متوقف شدند. نیروهای امدادی در حال انجام عملیات جستجو و نجات در رودخانه هستند. تعداد دقیق تلفات جانیهنوز ناشناس است، اما تأیید شده است که ۶۰ مسافر و ۴ کارمند (خدمه یا کادر پرواز) در هواپیما و ۳ سرباز در بالگرد بودند. رئیسجمهور دونالد ترامپ از این حادثه مطلع شده و همدردی خود را به خانوادههای قربانیان اعلام کرده است.
لغات مهم:
- Commercial jet (هواپیمای تجاری)
- Military helicopter (بالگرد نظامی)
- Collided (برخورد کردند)
- Midair (در هوا)
- Ronald Reagan Washington National Airport (فرودگاه رونالد ریگان واشنگتن)
- Wichita, Kansas (ویچیتا، کانزاس)
- Training flight (پرواز آموزشی)
- Fort Belvoir, Virginia (فورت بلویور، ویرجینیا)
- Passengers (مسافران)
- Crew members (کارمندان)
- Search-and-rescue operation (عملیات جستجو و نجات)
- Casualties (تلفات)
- President Donald Trump (رئیسجمهور دونالد ترامپ)
- Condolences (تسلیت، همدردی)
- Families of the victims (خانوادههای قربانیان)
تاریخ: ۱۰ بهمن ۱۴۰۳
A commercial jet and a military helicopter collided midair near Ronald Reagan Washington National Airport on Wednesday night, causing both aircraft to crash into the Potomac River. The jet, operated by American Airlines, was en route from Wichita, Kansas, to Reagan National Airport. The helicopter was on a training flight from Fort Belvoir, Virginia. The crash occurred around 9 p.m. local time, and all flights at the airport were temporarily suspended. Emergency personnel are currently conducting a search-and-rescue operation in the river. The exact number of casualties is still unknown, but it is confirmed that there were 60 passengers and four crew members on the jet, and three soldiers on the helicopter. President Donald Trump has been briefed on the incident and expressed his condolences to the families of the victims.
یک هواپیمای تجاری و یک بالگرد نظامی در نزدیکی فرودگاه بینالمللی ریگان واشنگتن در شب ۱۰ بهمن ۱۴۰۳ برخورد کردند و هر دوی آنها به داخل رودخانه پودماک افتادند. هواپیمای تجاری توسط شرکت هوایی آمریکا اداره میشد و از ویچیتا، کانزاس به فرودگاه ریگان واشنگتن میرفت. بالگرد نیز در حال پرواز آموزشی از فورت بلویور، ویرجینیا بود. این حادثه در حدود ساعت ۹ شب به وقت محلی رخ داد و تمام پروازهای فرودگاه موقتاً متوقف شدند. نیروهای امدادی در حال انجام عملیات جستجو و نجات در رودخانه هستند. تعداد دقیق تلفات جانیهنوز ناشناس است، اما تأیید شده است که ۶۰ مسافر و ۴ کارمند (خدمه یا کادر پرواز) در هواپیما و ۳ سرباز در بالگرد بودند. رئیسجمهور دونالد ترامپ از این حادثه مطلع شده و همدردی خود را به خانوادههای قربانیان اعلام کرده است.
لغات مهم:
- Commercial jet (هواپیمای تجاری)
- Military helicopter (بالگرد نظامی)
- Collided (برخورد کردند)
- Midair (در هوا)
- Ronald Reagan Washington National Airport (فرودگاه رونالد ریگان واشنگتن)
- Wichita, Kansas (ویچیتا، کانزاس)
- Training flight (پرواز آموزشی)
- Fort Belvoir, Virginia (فورت بلویور، ویرجینیا)
- Passengers (مسافران)
- Crew members (کارمندان)
- Search-and-rescue operation (عملیات جستجو و نجات)
- Casualties (تلفات)
- President Donald Trump (رئیسجمهور دونالد ترامپ)
- Condolences (تسلیت، همدردی)
- Families of the victims (خانوادههای قربانیان)
❤1👍1
- The two planes collided midair." به معنای "دو هواپیما در هوا با هم برخورد کردند.
مربیان و دو نفر از قهرمانان تیم ملی اسکیت بازی روسیه هم در این حادثه غم انگیز جان باختند
"En route" به معنای "در مسیر" یا "در حال حرکت به سمت" است. این عبارت زمانی استفاده میشود که چیزی یا کسی در حال حرکت به سمت مقصد مشخصی باشد.
برای مثال:
- The jet was en route from Wichita, Kansas, to Reagan National Airport." به معنای "هواپیما در حال حرکت از ویچیتا، کانزاس به فرودگاه ریگان واشنگتن بود.
برای مثال:
- The jet was en route from Wichita, Kansas, to Reagan National Airport." به معنای "هواپیما در حال حرکت از ویچیتا، کانزاس به فرودگاه ریگان واشنگتن بود.
عبارت "has been briefed" به معنای "مطلع شده است" یا "توجیه شده است" میباشد. این عبارت نشان میدهد که کسی اطلاعات لازم و مختصر درباره موضوعی خاص را دریافت کرده است.
برای مثال:
- "President Donald Trump has been briefed on the incident." به معنای "رئیسجمهور دونالد ترامپ از این حادثه مطلع شده است.
برای مثال:
- "President Donald Trump has been briefed on the incident." به معنای "رئیسجمهور دونالد ترامپ از این حادثه مطلع شده است.
❤1
I take after my mom.
به مامانم رفتم.
I take after my dad.
به بابام رفتم
She takes after me.
اون به من رفته.
Who do you take after?
به کی رفتی تو؟
He takes after his grandfather.
اون به پدربزرگش رفته
به مامانم رفتم.
I take after my dad.
به بابام رفتم
She takes after me.
اون به من رفته.
Who do you take after?
به کی رفتی تو؟
He takes after his grandfather.
اون به پدربزرگش رفته
توضیح جامعتر تفاوت بین "Take after" و "Look after"
Take after
* معنی: به معنای شبیه بودن به کسی، معمولاً یکی از اعضای خانواده، در ظاهر، شخصیت یا ویژگیهای خاص است.
* کاربرد:
* شباهت ظاهری: رنگ چشم، رنگ مو، قد، شکل صورت و ...
* شباهت شخصیتی: علاقهها، رفتارها، استعدادها و ...
* مثالهای بیشتر:
* He takes after his father in his love for sports. (او در علاقه به ورزش به پدرش رفته است.)
* She takes after her grandmother in her artistic talent. (او در استعداد هنری به مادربزرگش رفته است.)
* چرا از "take after" استفاده میکنیم؟
* این عبارت به ما کمک میکند تا ارتباط بین افراد یک خانواده را نشان دهیم و بگوییم که یک فرد ویژگیهای خاصی را از اجداد خود به ارث برده است.
Look after
* معنی: به معنای مراقبت کردن از کسی یا چیزی است. این شامل محافظت، تغذیه، نظافت و برآورده کردن نیازهای فرد یا چیز مورد نظر میشود.
* کاربرد:
* مراقبت از افراد: کودکان، سالمندان، بیماران
* مراقبت از حیوانات: حیوانات خانگی، حیوانات مزرعه
* مراقبت از اشیاء: خانه، گیاهان، وسایل شخصی
* مثالهای بیشتر:
* Can you look after my cat while I'm away? (میتوانی در غیاب من از گربهام مراقبت کنی؟)
* She looks after her elderly neighbor. (او از همسایه سالخوردهاش مراقبت میکند.)
* چرا از "look after" استفاده میکنیم؟
* این عبارت برای بیان مسئولیت و دلسوزی نسبت به دیگران یا چیزها استفاده میشود.
تفاوت کلیدی
* Take after: تمرکز روی شباهت و ارتباط خانوادگی است.
* Look after: تمرکز روی مراقبت و مسئولیت است.
خلاصه:
* Take after: وقتی میخواهیم بگوییم کسی شبیه یکی از اعضای خانوادهاش است استفاده میکنیم.
* Look after: وقتی میخواهیم بگوییم کسی از چیزی یا کسی مراقبت میکند استفاده میکنیم.
Take after
* معنی: به معنای شبیه بودن به کسی، معمولاً یکی از اعضای خانواده، در ظاهر، شخصیت یا ویژگیهای خاص است.
* کاربرد:
* شباهت ظاهری: رنگ چشم، رنگ مو، قد، شکل صورت و ...
* شباهت شخصیتی: علاقهها، رفتارها، استعدادها و ...
* مثالهای بیشتر:
* He takes after his father in his love for sports. (او در علاقه به ورزش به پدرش رفته است.)
* She takes after her grandmother in her artistic talent. (او در استعداد هنری به مادربزرگش رفته است.)
* چرا از "take after" استفاده میکنیم؟
* این عبارت به ما کمک میکند تا ارتباط بین افراد یک خانواده را نشان دهیم و بگوییم که یک فرد ویژگیهای خاصی را از اجداد خود به ارث برده است.
Look after
* معنی: به معنای مراقبت کردن از کسی یا چیزی است. این شامل محافظت، تغذیه، نظافت و برآورده کردن نیازهای فرد یا چیز مورد نظر میشود.
* کاربرد:
* مراقبت از افراد: کودکان، سالمندان، بیماران
* مراقبت از حیوانات: حیوانات خانگی، حیوانات مزرعه
* مراقبت از اشیاء: خانه، گیاهان، وسایل شخصی
* مثالهای بیشتر:
* Can you look after my cat while I'm away? (میتوانی در غیاب من از گربهام مراقبت کنی؟)
* She looks after her elderly neighbor. (او از همسایه سالخوردهاش مراقبت میکند.)
* چرا از "look after" استفاده میکنیم؟
* این عبارت برای بیان مسئولیت و دلسوزی نسبت به دیگران یا چیزها استفاده میشود.
تفاوت کلیدی
* Take after: تمرکز روی شباهت و ارتباط خانوادگی است.
* Look after: تمرکز روی مراقبت و مسئولیت است.
خلاصه:
* Take after: وقتی میخواهیم بگوییم کسی شبیه یکی از اعضای خانوادهاش است استفاده میکنیم.
* Look after: وقتی میخواهیم بگوییم کسی از چیزی یا کسی مراقبت میکند استفاده میکنیم.