Японское обозрение
3.66K subscribers
1K photos
96 videos
2 files
1.06K links
Твиттер https://twitter.com/ruJapanObserver

Про музыку тут @JapaneseMusicObserver

Ведет @superSlacker
По поводу рекламы не писать
Канал не продается

uncopyrighted (free for any use)
Download Telegram
Сегодня попался сервис, который позволяет читать на японском, постепенно расширяя вокабуляр. В сервис можно вставить любой текст на японском и начать чтение с дополнительной поддержкой. Идея хорошая, выглядит симпатично.

Попробовать можно тут https://readerbear.app/
40👍8🥰2
Косплей в Японии в 1999 году

Примечательно полное отсутствие цветных париков, без которых сейчас никуда. А еще довольно забавно ловить себя на мысли, что некоторые девушки звучат как уже взрослые такие женщины - и тут ты понимаешь, что просто молодежный японский за эти более чем 25 лет изменился. Эти девушки из видео уже давно стало взрослыми женщинами, но продолжили говорить так же, как говорили в молодости. И теперь именно эта речь звучит будто бы устаревше.

Не могу нормально объяснить. Да к тому же понять это можно, только довольно хорошо зная японский и имея возможность слышать носителей всех возрастов на регулярной основе.

https://youtu.be/50RjM376Gzo
35🤔3👍1😨1
Японское отделение Гугла на своем ютубе время от времени выдает контент, который от Гугла совсем не ожидаешь. Такое ощущение, что штаб-квартира в США об этом просто не знает, потому что у Гугла просто не бывает такого по-хорошему дурачливого и душевного контента.

Так вот пару недель назад, прямо перед Мери Курисумасу на ютуб-канале Google Japan появилось вот такое музыкальное видео "Вперед! Хром", посвященное тому, как Google Chrome на протяжении всего года с утра до ночи трудится не покладая рук, чтобы показать нам хорошие сайты и защитить от плохих (ну и съесть всю оперативу заодно, но это уже мое дополнение).

https://www.youtube.com/watch?v=F50bCrlTbIs
23❤‍🔥4🔥3👍2😨2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Кажется, что в очень мобильном и быстром мире будущего и спать мы будем в движении…

Японская компания ZZZN показала технологичную куртку идеального сараримана (прим. – служащего на окладе). В Sleep Apparel System вшиты специальные датчики, отслеживающие состояние человека: его уровень стресса, температуру, сердечный ритм, пульс. Но главная фишка в другом.

Куртка легко превращается в настоящую систему для сна. Встроенная подсветка имитирует закат, наушники крутят расслабляющие звуки, само изделие легко превращается в спальный мешок с подушкой в капюшоне. А ещё эта куртка-трансформер плавно выводит сотрудника из сонного царства, чтобы он снова мог продуктивно работать.

Были перекусы на ходу, теперь будут сны в рабочих паузах и по дороге домой. Но если говорить серьёзно, для Японии феномен кароси, означающий смерть от переработки, далеко не шутка. Поэтому интересно будет наблюдать, приживётся ли традиция спать на ходу в подобных куртках и в других странах, а также как будет меняться наш сон в ближайшем будущем.

@sciencebees
13👍9🌚4🤡1🤣1
Многие люди, знакомые с японскими трехстишиями хайку исключительно по переводам, думают, что единственное правило хайку — ритм в 5-7-5 слогов. Это не так: в поэзии хайку правил не меньше, чем в европейской, просто они совершенно другие.

Одно из таких правил — наличие традиционного «сезонного слова» киго. Киго — это слово или словосочетание, указывающее на время года, о котором рассказывает хайку. Оно помогает создать атмосферу и мысленно перенести читателя в общее с поэтом пространство, напомнить ему летний зной и вкус арбуза или прохладное дуновение весеннего ветерка и запах свежей травы.

Это может быть название цветка, который расцветает ранней весной, животного или птицы, крики которых означают приход осени, сезонного природного явления — например, паводков или снегопада. Цветы сакуры, красный клён момидзи, спелая хурма, олени, карпы, хризантемы — киго.

Но кроме природных киго есть культурные: предметы быта, сезонная еда, праздники, социальные события и их атрибуты. Например, стол с жаровней котацу, десерт сакурамоти, новогоднее украшение кадомацу или полоски бумаги тандзаку, которые принято вешать на летний праздник Танабата.

Или шоколадки в День святого Валентина, пасхальные яйца или поход в KFC на Рождество: "шоколад", "Пасха" и "Рождество" — тоже киго.

Что? Да!
13
Несколько примеров (сезонное слово киго выделено):

呉服屋に チヨコも売られて 二月来る
«Даже в текстиле продают шоколад — скоро февраль»

Уже скоро День святого Валентина, и прозорливые предприниматели начинают продавать шоколад буквально везде. 呉服屋 (я перевела словом «текстиль») — традиционная лавка, где торгуют тканями для пошива кимоно. Обычно шоколада там не бывает, но даже в этом оплоте традиционной культуры он внезапно появляется перед праздничным наплывом.


クリスマス ケーキのビルが 灯つてる
«Свет в окнах — здание как рождественский торт»

Герой рождественским вечером идёт по улице и видит многоэтажку, в каждой из окон которой горит свет, и это напоминает ему щедро украшенный ярусный торт.
Тут интересно, что в Японии, где подавляющее большинство отмечает Рождество как абсолютно секулярный праздник, появилась своя традиция праздника — рождественские торты. Праздник ассоциируется именно с ними (и KFC).


バレンタイン いつももらえる 母からね
«Всегда подарки на Валентинов день — от мамы…»

Это мне просто ужасно умилило. Шоколад на День святого Валентина дарят не только возлюбленным, но и друзьям, коллегам, членам семьи. Лирический герой сообщает, что он на праздник никогда не остается без своей шоколадки… А потом застенчиво добавляет, что его дарит мама.
9
Может показаться, что это какое-то возмутительное нововведение, но на самом деле винить/благодарить тут нужно ещё императора Мэйдзи, с лёгкой руки которого со второй половины XIX века в Японию полился поток западных товаров и концепций, а вместе с ним и слов, которыми эти товары и концепции назывались — «кафе», «пиво», «помидоры», «веранда», «инфлюэнца», «железная дорога».

Поскольку хайку живой жанр, он отразил изменения, которые произошли в жизни японцев: очень быстро начали появляться поэтические зарисовки, в которых лирический герой сидел не у старого пруда под кваканье лягушек, а на террасе с чашечкой кофе под звуки проходящего поезда (или там же умирал от испанки).

Но если слова «холера», «рельсы» или «газовая плита» не имеют чёткой привязки к сезону, «рождественская ёлка» или «пасхальные яйца» совершенно точно указывают на конкретное время года — ровно так же, как на это указывают атрибуты японского Нового года или Танабаты.

Если поэт пишет хайку про то, как он никак не может выбирать шоколад или не решается его подарить, совершенно очевидно, что действие происходит 14 февраля. «Шоколад» превращается в киго наравне с традиционными сакурой и красным клёном.

Ещё один неожиданный пример заимствованного сезонного слова — «регби». Слово «регби» в хайку считается указанием на зиму. Почему? Главные матчи высшей лиги традиционно играются зимой, поэтому регби превращается в символ сезона, наравне с ростками бамбука под шапкой снега способный передать уникальное зимнее настроение.


Такое вот интересное сочетание традиционной культуры с современностью, где место природы в сезонном цикле всё сильнее занимают культурные символы: люди узнают о приходе осени не по цвету листьев, а по обновлению меню в Starbucks (Pumpkin Spice Latte, кстати, хорошее киго).

И это не только про японцев. Вот знаете ли вы, например, какой месяц должно было бы символизировать цветение распространённого в Восточной Европе орляка? Спойлер: никакой, это папоротник.
14
Госпожа Клюква в сакуре, как всегда, поставляет годноту.
16