Помните, я делал репост статьи про русский госпиталь в Аддис-Абебе? Так вот, ситуация, описанная там, была лет семь назад. Из недавних новостей: этим летом около 20(!!!) врачей перешли работать из Балчи в новый китайский госпиталь в Аддисе. Это наиболее сильные и опытные врачи со своей клиентурой. В Балче до сих пор сильные перебои с водой - это была одна из причин недовольства. Другая – задержки с выплатой зарплат (иногда на несколько месяцев), которые странным образом совпадали с визитами в Госпиталь главы Русского Красного Креста. У меня всё. Хотя нет! Когда я зашел туда в эту поездку, ко мне подошел молодой человек (видимо, из новых сотрудников) и поинтересовался: Ты кто такой? Че тебе тут надо? 😂
🥚 Один из самых заметных и обаятельных символов эфиопского христианства до сих пор от меня ускользал! Оказывается шары на крестах храмов - это страусиные яйца (или их прообразы). Как это часто бывает, интерпретации противоречивые. Согласно одной из версий, страусы не сводят глаз со своих яиц, иначе те не вылупляются. Так и верующие не должны отвлекаться во время молитвы — иначе она бесплодна. Другая версия говорит, что страусы оставляют яйца в песке и не следят за ними, подавая тем пример непоколебимой веры. Думаю, страусиные яйца приходили через торговлю от сомалийцев с востока, так что эфиопские хриситане могли иметь весьма смутные представления об этой птице. Самое раннее упоминание использования страусиных яиц в церковном контексте относится к 17 веку.
Две первые церкви находятся в Гондэре и на острове озера Тана. А третья — это маленькая сельская церковь в провинции Волло. К сожалению, не знаю, что стоит за этими рисунками на её стенах. Возможно, это просто украшение.
Две первые церкви находятся в Гондэре и на острове озера Тана. А третья — это маленькая сельская церковь в провинции Волло. К сожалению, не знаю, что стоит за этими рисунками на её стенах. Возможно, это просто украшение.
Forwarded from Nikolay SK
В эту пятницу в 17:00 в отделе этнографии Африки (МАЭ РАН) состоится доклад Натальи Телепневой
Тема сообщения "Советский Союз и падение португальской империи в Африке: новые исследования"
Н. Телепнева со-автор книги Warsaw Pact Intervention in the Third World: Aid and Influence in the Cold War. 2018 Сейчас она профессор истории международных отноешний в университете Стратклайда.
https://africanstudies.timepad.ru/event/1231382/ - ссылка для регистрации на семинар
Тема сообщения "Советский Союз и падение португальской империи в Африке: новые исследования"
Н. Телепнева со-автор книги Warsaw Pact Intervention in the Third World: Aid and Influence in the Cold War. 2018 Сейчас она профессор истории международных отноешний в университете Стратклайда.
https://africanstudies.timepad.ru/event/1231382/ - ссылка для регистрации на семинар
🧕📖 Киргизский аул и эфиопский модернизм
На фотографиях ниже третье издание повести Чингиза Айтматова «Джамиля» на амхарском (1987 г.), до этого её издавали в 1976 г. и в 1963, когда СССР только начал печатать литературу на амхарском языке. Эфиопия тогда совсем не относилась к социалистическому лагерю, но отношения с СССР при этом были довольно дружественные. Литература — это была лишь маленькая часть большой программы по поддержке образования, медицины и промышленности в Эфиопии.
Можно подумать, что «Джамиля» - это довольно странный выбор для межкультурного общения, но на самом деле он выражал распространенную идею советских чиновников, что для стран третьего мира среднеазиатские республики являются примером того, как социализм может преобразить отсталые общества.
Красота этого кейса в том, что «Джамиля» - это не история о равенстве, трудолюбии и борьбе с буржуазией, а повесть о девушке, бросившей своего мужа фронтовика(!), чтобы сбежать из аула с любовником (странным парнем без корней). И симпатия автора явно на её стороне. По-моему, книга очень радикальна в том смысле, что в тексте трудно найти какую-то выраженную критику традиционного общества. Оно подается как нейтральный фон, но его порочность, видимо, не требовала обоснования. Аннотация на обложке поясняет: «Это история о девушке, бросившей комфортную жизнь ради защиты своих личных прав и борьбы с ложными обычаями».
В Эфиопии книгу, насколько я знаю, приняли очень хорошо. Многие и сейчас помнят эту повесть, а на моем экземлпяре есть трогательная дарвественная надпись школьному товарищу:-) Ценности модернизма и без советской поддержки широко распространялись во время правления Хайле Селассие. Об аутентичном примере напишу в следующем посте.
На фотографиях ниже третье издание повести Чингиза Айтматова «Джамиля» на амхарском (1987 г.), до этого её издавали в 1976 г. и в 1963, когда СССР только начал печатать литературу на амхарском языке. Эфиопия тогда совсем не относилась к социалистическому лагерю, но отношения с СССР при этом были довольно дружественные. Литература — это была лишь маленькая часть большой программы по поддержке образования, медицины и промышленности в Эфиопии.
Можно подумать, что «Джамиля» - это довольно странный выбор для межкультурного общения, но на самом деле он выражал распространенную идею советских чиновников, что для стран третьего мира среднеазиатские республики являются примером того, как социализм может преобразить отсталые общества.
Красота этого кейса в том, что «Джамиля» - это не история о равенстве, трудолюбии и борьбе с буржуазией, а повесть о девушке, бросившей своего мужа фронтовика(!), чтобы сбежать из аула с любовником (странным парнем без корней). И симпатия автора явно на её стороне. По-моему, книга очень радикальна в том смысле, что в тексте трудно найти какую-то выраженную критику традиционного общества. Оно подается как нейтральный фон, но его порочность, видимо, не требовала обоснования. Аннотация на обложке поясняет: «Это история о девушке, бросившей комфортную жизнь ради защиты своих личных прав и борьбы с ложными обычаями».
В Эфиопии книгу, насколько я знаю, приняли очень хорошо. Многие и сейчас помнят эту повесть, а на моем экземлпяре есть трогательная дарвественная надпись школьному товарищу:-) Ценности модернизма и без советской поддержки широко распространялись во время правления Хайле Селассие. Об аутентичном примере напишу в следующем посте.
«Где ты пропадала?» - спрашивает разъяренный отец свою дочь. В Эфиопии эта фраза накрепко связана с шутливой песней Фанту Мандое (ፋንቱ ማንዶዬ). Он сочинил её в далеком 1972 г, когда тема конфликта традиционных устоев и ценностей современного цивилзованного общества была особенно актуальна, но песня получилось такой классной, что Фанту исполняет её до сих пор. Вообще Фанту в большей степени актер, чем певец (это видно и из клипа), но музыке он тоже учился (бас-гитара и барабаны). Ещё Фанту Мандое всем известен как бросивший алкоголик. Он рассказывает, что пил непрерывно с 16 и почти до 40 лет.
Теперь о песне (в вольном пересказе): она представляет собой семейную сцену, где отец выясняет, что у его дочери есть возлюбленный. Происходит это так:
-Где ты пропадала?
-Меня посылали в Абма.
-Говори правду!
-Это правда, папа!
-Почему так поздно пришла?
- Один молодой человек меня задержал.
- Да как он мог тебя тронуть!
- Нет, он меня не обижал.
- Что же тогда?!
- Не знаю, папа.
- Вы там что, развлекались?
- Да, папа.
- Да что же это такое?!
- Любовь, папа. (Папа хватается за голову).
Далее следуют ламентации отца о том, что современные дети совсем сдурели, не слушаются родителей, влюбляются в незнакомцев на улице и сами решают, за кого им выходить замуж. Он ругает дочь, но она парирует, что любовь — это лучшее мерило брака, что она уже не ребёнок и что вообще плохого в том, чтобы создать семью. Просит отца не злиться. Он не успокаивается, вспоминает о том, что в его время жених и невеста вообще друг друга не видели до свадьбы, а теперь из-за современного образвоания никто не соблюдает традиции. Однако её последний аргумент оказывается достаточно мощным: «Папа, время старых традиций уже давно прошло, будь цивилизованным человеком! Какой толк от этих дорогих традиционных свадеб и украшений, чтобы потом ссорится с мужем из-за долгов, а чтобы расписаться, нам хватит просто кофе и чая. Успокойся и подумай». Далее самая трогательная часть:
- Да, это ты дело говоришь!
- Да, папа.
- Давно ты с ним знакома?
- Год, папа
- Так давно?!
- Да, папа.
- И что он за человек?
- Очень хороший.
- Ну приводи его познакомиться.
- Хорошо, папа.
...
Далее сценка знакомства😊
К посту я прикрепил запись 70-х, а сам я услышал эту песню в ноябре 2019 г. в клубе Фандика. Вот видео. В новом исполнении семидесятилетний Фанту Мандое добавил одну любопытную деталь: когда отец расспрашивает дочь про ее жениха, он спрашивает - рабоает ли он в районной администрации и распределяет ли сахар (по залу проносится хохот) - это отсылка к недавней острой нехватке сахара в Эфиопиии.
Теперь о песне (в вольном пересказе): она представляет собой семейную сцену, где отец выясняет, что у его дочери есть возлюбленный. Происходит это так:
-Где ты пропадала?
-Меня посылали в Абма.
-Говори правду!
-Это правда, папа!
-Почему так поздно пришла?
- Один молодой человек меня задержал.
- Да как он мог тебя тронуть!
- Нет, он меня не обижал.
- Что же тогда?!
- Не знаю, папа.
- Вы там что, развлекались?
- Да, папа.
- Да что же это такое?!
- Любовь, папа. (Папа хватается за голову).
Далее следуют ламентации отца о том, что современные дети совсем сдурели, не слушаются родителей, влюбляются в незнакомцев на улице и сами решают, за кого им выходить замуж. Он ругает дочь, но она парирует, что любовь — это лучшее мерило брака, что она уже не ребёнок и что вообще плохого в том, чтобы создать семью. Просит отца не злиться. Он не успокаивается, вспоминает о том, что в его время жених и невеста вообще друг друга не видели до свадьбы, а теперь из-за современного образвоания никто не соблюдает традиции. Однако её последний аргумент оказывается достаточно мощным: «Папа, время старых традиций уже давно прошло, будь цивилизованным человеком! Какой толк от этих дорогих традиционных свадеб и украшений, чтобы потом ссорится с мужем из-за долгов, а чтобы расписаться, нам хватит просто кофе и чая. Успокойся и подумай». Далее самая трогательная часть:
- Да, это ты дело говоришь!
- Да, папа.
- Давно ты с ним знакома?
- Год, папа
- Так давно?!
- Да, папа.
- И что он за человек?
- Очень хороший.
- Ну приводи его познакомиться.
- Хорошо, папа.
...
Далее сценка знакомства😊
К посту я прикрепил запись 70-х, а сам я услышал эту песню в ноябре 2019 г. в клубе Фандика. Вот видео. В новом исполнении семидесятилетний Фанту Мандое добавил одну любопытную деталь: когда отец расспрашивает дочь про ее жениха, он спрашивает - рабоает ли он в районной администрации и распределяет ли сахар (по залу проносится хохот) - это отсылка к недавней острой нехватке сахара в Эфиопиии.
YouTube
Fantu Mandoya and Tsehay Bekele Yet Hedeshe Neber
Ethiopian Largest Video Sharing Site - https://diretube.com DireTube https://diretube.com - Your Online Entertainment Watch HD Ethiopian Movies @ https://gojocinema.com
Сегодня выступал в Тарту в новом для себя формате science slam - надо было рассказать о какой-то гендерной теме за три минуты. Вообще, это довольно весёлый жанр, чем-то похож на станд-ап, но я никого не смешил, а наоборот хотел задеть за живое. Правда, я плохо подоготовился, так что не уверен, что вышло.
Мой слэм был про разницу женской и мужской миграции из Эфиопии. Хотел сказать, что хотя заход через гендер позволяет объяснить женскую миграцию как продолжение патриархальной системы, он в то же время скрывает решительность, авантюризм и смелость самих мигранток. Или (как прозвучало у другого докладчика) это просто извечная проблема structure vs agency 🤔
Мой слэм был про разницу женской и мужской миграции из Эфиопии. Хотел сказать, что хотя заход через гендер позволяет объяснить женскую миграцию как продолжение патриархальной системы, он в то же время скрывает решительность, авантюризм и смелость самих мигранток. Или (как прозвучало у другого докладчика) это просто извечная проблема structure vs agency 🤔
Друзья подарили книгу Афэрсата - интересное ранее произведение Сахле Селассие Бырхане Мариам (1936 и ещё живой!) Он написал её в 1969 году на английском языке специально для African Writers Series (Heinemann). Выходом этой серии руководил Чинуа Ачебе, а задача её была в том, чтобы способствовать развитию литератур африканских стран (в основном англоязычных). Сахле Селассие остался единственным представителем Эфиопии в этой тусовке, во многом из-за того, что не английский, а амхарский стал доминирующим литературным языком Эфиопии.
Неслучайно также, что сам Сахе Селассие родом с юга из народа гураге - амхарский для него не был родным. К литературе его привёл крупнейший специалист по эфио-семитским языкам Вольф Леслау. Он ещё во время своей полевой работы подружился с Сахле Селассие и после помогал ему во время обучения в США. Для словаря языка гураге Вольфу не хватало материала, и он попросил Сахле Селассие написать какой-нибудь рассказ. Так родилась первая книга на языке гураге, сразу переведенная на английский (Shinega's Village), и так появился первый писатель гураге.
Аферсата тоже рассказывает о деревни гураге, рисует веселых типажей и патриархальный деревенский быт. Но центральная тема - это особый эфиопский институт поиска преступника. Более рациональный, чем леба-шай, о котором я писал раньше. Суть его в том, что избирают несколько старейшин, и они опрашивают всех зрелых мужчин деревни и окрестностей. При этом старейшины клянутся в том, что всё останется между ними и опрашиваемыми, а те клянутся перед огнём, что будут говорить только правду. Для церемонии все собираются под каким-нибудь деревом и длится это может не один день. После опроса старейшины оглашают вердикт (буквально то, что им напела птица).
❗️спойлер:
В рассказе после трёх утомительный сессий аферсаты старейшина объявляет, что аферсата полностью провалилась и они не установили преступника (поджигателя дома). Но суть церемонии не в том, чтобы наказать преступника, а в том, чтобы вернуть в мир равновесие и гармонию, поэтому компенсация пострадавшему становится делом всех участников😊
Неслучайно также, что сам Сахе Селассие родом с юга из народа гураге - амхарский для него не был родным. К литературе его привёл крупнейший специалист по эфио-семитским языкам Вольф Леслау. Он ещё во время своей полевой работы подружился с Сахле Селассие и после помогал ему во время обучения в США. Для словаря языка гураге Вольфу не хватало материала, и он попросил Сахле Селассие написать какой-нибудь рассказ. Так родилась первая книга на языке гураге, сразу переведенная на английский (Shinega's Village), и так появился первый писатель гураге.
Аферсата тоже рассказывает о деревни гураге, рисует веселых типажей и патриархальный деревенский быт. Но центральная тема - это особый эфиопский институт поиска преступника. Более рациональный, чем леба-шай, о котором я писал раньше. Суть его в том, что избирают несколько старейшин, и они опрашивают всех зрелых мужчин деревни и окрестностей. При этом старейшины клянутся в том, что всё останется между ними и опрашиваемыми, а те клянутся перед огнём, что будут говорить только правду. Для церемонии все собираются под каким-нибудь деревом и длится это может не один день. После опроса старейшины оглашают вердикт (буквально то, что им напела птица).
❗️спойлер:
В рассказе после трёх утомительный сессий аферсаты старейшина объявляет, что аферсата полностью провалилась и они не установили преступника (поджигателя дома). Но суть церемонии не в том, чтобы наказать преступника, а в том, чтобы вернуть в мир равновесие и гармонию, поэтому компенсация пострадавшему становится делом всех участников😊