Forwarded from PNWGUERRILLA (Fan cult) (PNW_GUERRILLA)
Goodmorning.
Woke up to a message from a small town sheriffs deputy that gave us his contact info while on our North Carolina hurricane relief mission, he said to let him know if any other law enforcement of government officials tried giving us trouble.
Rare, but You love to see it.
Woke up to a message from a small town sheriffs deputy that gave us his contact info while on our North Carolina hurricane relief mission, he said to let him know if any other law enforcement of government officials tried giving us trouble.
Rare, but You love to see it.
❤10
PNWGUERRILLA (Fan cult)
Goodmorning. Woke up to a message from a small town sheriffs deputy that gave us his contact info while on our North Carolina hurricane relief mission, he said to let him know if any other law enforcement of government officials tried giving us trouble. …
Sharing this because the only time I ever felt I found my calling in life was when I was on the ground for a month in ETN/WNC putting to rest those who succumbed to the storm, helping those who didn’t and trying to rebuild while getting the chance to tell FEMA and the Red Cross they suck (also getting the chance to watch them get run out of 2 counties by the sheriff)
Also, this Sheriff was cool. He thanked us for taking guard duty of the only supply center set up for a 20 mile radius. He also made sure to keep us fed
Also, this Sheriff was cool. He thanked us for taking guard duty of the only supply center set up for a 20 mile radius. He also made sure to keep us fed
❤9🔥2⚡1
Kanye going from “based Christian” to “based NatSoc” is a controlled opposition psyop to sow further disdain and discomfort within the minds of normies and even modernist right wingers away from the reality of the One True God, who would bless a nation who follows Him, and to the only proven form of government that could both destroy the satanic jewish grasp upon a Western nation and maintain said nation from being manipulated or subverted back into the filthy hands of the synagogue of satan
👍2💯2
Since "pride month" is coming up - I am currently conducting a very in depth bible study against the biggest argument that sodomite "Christians" use against us more often today. The argument that the verses never actually said "Man shall not lay with man" but rather was mistranslated and originally meant "Man shall not lay with young boys" - I am going to be breaking down this absurd statement very in depth for you to use against the sodomites.
❤7👍1
The Truth Against A Sodomite Lie
This is a study to combat the sodomite argument of "The Bible never actually mentioned homosexuality as a sin but rather that men shouldn't sleep with boys"
This absurd argument that Holy Scripture was deliberately mistranslated to specifically change "Man shall not lay with man" etc.. To "Man shall not lay with young boys" is derived specifically from the original texts of the Lutheran Bible (published in 1535) and is IN FACT the other way around. Here is an example article that promotes sodomy. https://um-insight.net/perspectives/has-%E2%80%9Chomosexual%E2%80%9D-always-been-in-the-bible/
Let's diligently break every piece of this down to see why they truly believe this
The author claims that in Leviticus 18:22, Leviticus 20:13 as well as 1 Corinthians 6:9 that scripture doesn't state that man should not lay with man, but rather that man shall not lay with "a young boy" or "boys". And the author is (somewhat) correct. Luthers version of Leviticus 18:22 states "Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel" and if you translate this to Old German Language is states "You should not lie with a boy as you would with a woman; for it is an abomination". The same can be said for Leviticus 20:13 in Luthers translation
However I must point out that the author deliberately ignores, and distorts, one key aspect in dissecting Luthers translation of 1 Corinthians 6:9 by stating in the article that "In 1 Corinthians (chapter 6 verse 9) to see how they translated arsenokoitai (original Greek word) and instead of homosexuals it said 'Boy molesters will not inherit the kingdom of God' ". Not only does the author blatantly lie about the translation of the original Greek word, she deliberately neglects to mention that this specific verse in scripture mentions both homosexual men and young teenage boys who willingly engage in intimate relationships with older men (pedophiles) - All of which are stated to not inherit the Kingdom of Heaven
Now that we know Luthers original translation does in fact mention "young boys" and not "man", that bids the question. "Did Luther make a spelling error or did he deliberately mistranslate these verses?" - Let's break this down and start in the Old Testament translations: Luther used 3 specific individual sources of scripture to translate the Old Testament. He used Jewish Masoretic texts, The Septuagint and the Latin Vulgate. All of which are written in their original ancient languages. Below I will break down both verses for all three individual sources Luther used, as well as provide the source of the original copies and the translator I used
Hebrew Masoretic Texts: 6th Century A.D
Leviticus 18:22 ואת זכר לא תשׁכב משׁכבי אשׁה תועבה הוא׃
"And thou shalt not lie with a male as he lieth with a woman: it is an abomination"
Leviticus 20:13 ואישׁ אשׁר ישׁכב את זכר משׁכבי אשׁה תועבה עשׂו שׁניהם מות יומתו דמיהם׃
"And if a man lie with a male who lies with a woman, both of them have committed an abomination; their blood shall surely be put to death"
Septuagint Texts: 3rd Century B.C
Leviticus 18:22 καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικείαν, βδέλυγμα γάρ ἐστι
"And with a male you shall not lie in a woman's bed, for it is an abomination"
Leviticus 20:13 καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετά ἄρσενος κοίτην γυναικός, βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι· θανάτῳ θανατούσθωσαν, ἔνοχοί εἰσιν.
"And whoever sleeps with a man in the bed of a woman, both have committed an abomination; let them be put to death, they are guilty"
Vulgate Latin Texts: 3rd/4th Century A.D
Leviticus 18:22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
"You shall not have sexual relations with a male as with a female, for it is an abomination"
Leviticus 20:13 qui dormierit cum masculo coitu femineo uterque operati sunt nefas morte moriantur sit sanguis eorum super eos
"Whoever has slept with a male in female intercourse, both have committed a crime; let them die, and let their blood be upon them"
ANCIENT LANGUAGE TRANSLATOR
This is a study to combat the sodomite argument of "The Bible never actually mentioned homosexuality as a sin but rather that men shouldn't sleep with boys"
This absurd argument that Holy Scripture was deliberately mistranslated to specifically change "Man shall not lay with man" etc.. To "Man shall not lay with young boys" is derived specifically from the original texts of the Lutheran Bible (published in 1535) and is IN FACT the other way around. Here is an example article that promotes sodomy. https://um-insight.net/perspectives/has-%E2%80%9Chomosexual%E2%80%9D-always-been-in-the-bible/
Let's diligently break every piece of this down to see why they truly believe this
The author claims that in Leviticus 18:22, Leviticus 20:13 as well as 1 Corinthians 6:9 that scripture doesn't state that man should not lay with man, but rather that man shall not lay with "a young boy" or "boys". And the author is (somewhat) correct. Luthers version of Leviticus 18:22 states "Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel" and if you translate this to Old German Language is states "You should not lie with a boy as you would with a woman; for it is an abomination". The same can be said for Leviticus 20:13 in Luthers translation
However I must point out that the author deliberately ignores, and distorts, one key aspect in dissecting Luthers translation of 1 Corinthians 6:9 by stating in the article that "In 1 Corinthians (chapter 6 verse 9) to see how they translated arsenokoitai (original Greek word) and instead of homosexuals it said 'Boy molesters will not inherit the kingdom of God' ". Not only does the author blatantly lie about the translation of the original Greek word, she deliberately neglects to mention that this specific verse in scripture mentions both homosexual men and young teenage boys who willingly engage in intimate relationships with older men (pedophiles) - All of which are stated to not inherit the Kingdom of Heaven
Now that we know Luthers original translation does in fact mention "young boys" and not "man", that bids the question. "Did Luther make a spelling error or did he deliberately mistranslate these verses?" - Let's break this down and start in the Old Testament translations: Luther used 3 specific individual sources of scripture to translate the Old Testament. He used Jewish Masoretic texts, The Septuagint and the Latin Vulgate. All of which are written in their original ancient languages. Below I will break down both verses for all three individual sources Luther used, as well as provide the source of the original copies and the translator I used
Hebrew Masoretic Texts: 6th Century A.D
Leviticus 18:22 ואת זכר לא תשׁכב משׁכבי אשׁה תועבה הוא׃
"And thou shalt not lie with a male as he lieth with a woman: it is an abomination"
Leviticus 20:13 ואישׁ אשׁר ישׁכב את זכר משׁכבי אשׁה תועבה עשׂו שׁניהם מות יומתו דמיהם׃
"And if a man lie with a male who lies with a woman, both of them have committed an abomination; their blood shall surely be put to death"
Septuagint Texts: 3rd Century B.C
Leviticus 18:22 καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικείαν, βδέλυγμα γάρ ἐστι
"And with a male you shall not lie in a woman's bed, for it is an abomination"
Leviticus 20:13 καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετά ἄρσενος κοίτην γυναικός, βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι· θανάτῳ θανατούσθωσαν, ἔνοχοί εἰσιν.
"And whoever sleeps with a man in the bed of a woman, both have committed an abomination; let them be put to death, they are guilty"
Vulgate Latin Texts: 3rd/4th Century A.D
Leviticus 18:22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
"You shall not have sexual relations with a male as with a female, for it is an abomination"
Leviticus 20:13 qui dormierit cum masculo coitu femineo uterque operati sunt nefas morte moriantur sit sanguis eorum super eos
"Whoever has slept with a male in female intercourse, both have committed a crime; let them die, and let their blood be upon them"
ANCIENT LANGUAGE TRANSLATOR
Huh, now that's interesting. Not a single one of the texts that Luther used to translate his version of scripture mention "boy" or "young boys" at all, but do in fact mention that man shall not lay with mankind and that homosexuality is indeed an abomination in the eyes of The Lord
Now let's go ahead and break down the New Testament scripture of 1 Corinthians 6:9
NOTE: Luthers translation was in Old Germanic Language, very similar to Modern Germanic Language but very slightly different
Luther translated the New Testament specifically from the 1519 Erasmus Greek Latin texts. His original 1634/1635 translation of 1 Corinthians 6:9 states "Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder" or "Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor those who abuse boys"
OLD GERMAN LANGUAGE TRANSLATOR
Now here is where the author lies to the reader and hides the fact that, yes, this specific translation does not only mention that pedophiles will not inherit the Kingdom of Heaven; But also that "the effeminate" (homosexuals) will also not inherit the Kingdom of Heaven
In the 1519 Erasmus Greek Latin text, that Luther used to translate the New Testament, it states the following in 1 Corinthians 6:9 very clearly:
Nor The Effeminate = Qui Concumbunt Mafculis
Nor (Catamites) Those Who Abuse boys = Neq Molles
But how do we know Qui Concumbunt Mafculis and Neq (Neq means Nor or Neither) Molles actually mean homosexuals (the effeminate) and those who sexually abuse boys? Let's break that down
The Latin word molles (plural of mollis), meaning "soft," "gentle," or "flexible," corresponds most closely the specific Greek to the word μαλακός (malakos) in Ancient Greek or μαλακό (malako) in Modern Greek. The term μαλακός can be used in various contexts to describe something soft, gentle, or pliable, much like molles in Latin.
For Example: Ancient Greek: μαλακός (malakos) would describe soft textures, gentle character, metaphorically weak or effeminate traits, depending on context. In the specific context of the 1519 Erasmus Greek Latin text, it is referring to young or pubescent boys
The Latin phrase Qui Concumbunt Masculis translates to "those who lie with men" or "men who sleep with men" in English. To express this in Greek, we need to break it down:
Qui ("those who"): In Greek, this relative pronoun depends on context
Concumbunt ("lie with" or "sleep with"): This implies sexual relations. In Ancient Greek, a verb like κοιμάομαι μετὰ (koimaomai meta, "to lie with" or "sleep with") or συνευρίσκομαι (synevriskomai, "to come together with") could be used. A more explicit term might be λαγχάνω (lagchano) with a preposition or πλησιάζω (plesiazo, "to draw near to" in a euphemistic sense). In biblical Greek (Koine), κοιμάομαι or ἀρσενοκοίτης (arsenokoites, "one who lies with men")
Masculis ("with men"): In Greek, "men" (adult males) is ἄνδρες (andres) in Ancient Greek or άντρες (antres) in Modern Greek. In the dative case (to indicate "with men"), it’s ἀνδράσι(ν) (andrasi(n)) in Ancient Greek.
Putting it together in Ancient Greek, the natural translation would be:
οἳ μετὰ ἀνδράσιν κοιμῶνται (hoi meta andrasin koimontai) = "those who lie with men"
In Modern Greek, it could be:
που κοιμούνται με άντρες (pou kimountai me antres) = "who sleep with men"
The author Ed Oxford, a university professor in California (Shocking I know), also mentions that he asked his German friend if the Germans ever translated the GREEK word "arsenokoitai" or "arsenokoites" (men or man who lays with men) to the word "homosexual" in the GERMAN (Lutheran) version of the Bible. Anyone with a mere shred of intelligence understand how idiotic of a question that is.
Now let's go ahead and break down the New Testament scripture of 1 Corinthians 6:9
NOTE: Luthers translation was in Old Germanic Language, very similar to Modern Germanic Language but very slightly different
Luther translated the New Testament specifically from the 1519 Erasmus Greek Latin texts. His original 1634/1635 translation of 1 Corinthians 6:9 states "Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder" or "Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor those who abuse boys"
OLD GERMAN LANGUAGE TRANSLATOR
Now here is where the author lies to the reader and hides the fact that, yes, this specific translation does not only mention that pedophiles will not inherit the Kingdom of Heaven; But also that "the effeminate" (homosexuals) will also not inherit the Kingdom of Heaven
In the 1519 Erasmus Greek Latin text, that Luther used to translate the New Testament, it states the following in 1 Corinthians 6:9 very clearly:
Nor The Effeminate = Qui Concumbunt Mafculis
Nor (Catamites) Those Who Abuse boys = Neq Molles
But how do we know Qui Concumbunt Mafculis and Neq (Neq means Nor or Neither) Molles actually mean homosexuals (the effeminate) and those who sexually abuse boys? Let's break that down
The Latin word molles (plural of mollis), meaning "soft," "gentle," or "flexible," corresponds most closely the specific Greek to the word μαλακός (malakos) in Ancient Greek or μαλακό (malako) in Modern Greek. The term μαλακός can be used in various contexts to describe something soft, gentle, or pliable, much like molles in Latin.
For Example: Ancient Greek: μαλακός (malakos) would describe soft textures, gentle character, metaphorically weak or effeminate traits, depending on context. In the specific context of the 1519 Erasmus Greek Latin text, it is referring to young or pubescent boys
The Latin phrase Qui Concumbunt Masculis translates to "those who lie with men" or "men who sleep with men" in English. To express this in Greek, we need to break it down:
Qui ("those who"): In Greek, this relative pronoun depends on context
Concumbunt ("lie with" or "sleep with"): This implies sexual relations. In Ancient Greek, a verb like κοιμάομαι μετὰ (koimaomai meta, "to lie with" or "sleep with") or συνευρίσκομαι (synevriskomai, "to come together with") could be used. A more explicit term might be λαγχάνω (lagchano) with a preposition or πλησιάζω (plesiazo, "to draw near to" in a euphemistic sense). In biblical Greek (Koine), κοιμάομαι or ἀρσενοκοίτης (arsenokoites, "one who lies with men")
Masculis ("with men"): In Greek, "men" (adult males) is ἄνδρες (andres) in Ancient Greek or άντρες (antres) in Modern Greek. In the dative case (to indicate "with men"), it’s ἀνδράσι(ν) (andrasi(n)) in Ancient Greek.
Putting it together in Ancient Greek, the natural translation would be:
οἳ μετὰ ἀνδράσιν κοιμῶνται (hoi meta andrasin koimontai) = "those who lie with men"
In Modern Greek, it could be:
που κοιμούνται με άντρες (pou kimountai me antres) = "who sleep with men"
The author Ed Oxford, a university professor in California (Shocking I know), also mentions that he asked his German friend if the Germans ever translated the GREEK word "arsenokoitai" or "arsenokoites" (men or man who lays with men) to the word "homosexual" in the GERMAN (Lutheran) version of the Bible. Anyone with a mere shred of intelligence understand how idiotic of a question that is.
But hold on. How do we know any of this scripture above is even correct? How do we know for a fact that over the course of hundreds of years, none of it (besides Luthers version) was mistranslated?
As we digress in proving the sodomites wrong (again), let me point you to the Codex Sinaiticus
The Codex Sinaiticus is the earliest (somewhat) complete copy of the Christian Bible that includes both the Old and New Testament. It is speculated that it was fully consolidated and finished from 325-350 A.D and has been correlated to both the Dead Sea Scrolls as well as New Testament scripture that far predates before 300 A.D. Unfortunately, the entire Codex Sinaiticus isn't known to us because pieces of the parchment it was written on have withered away. Specifically Leviticus 18:22 as well as Leviticus 20:13 were pieces of scripture that were destroyed.
However 1 Corinthians 6:9 is still in tact
9 "Or know you not that the unrighteous shall not inherit God’s kingdom? Be not deceived: neither lewd persons, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites"
What is a Catamite? A Catamite is a Pubescent boy (Pre teen or early teenager) who is involved in an intimate relationship with a grown man. In and around late B.C and early A.D - Families and young men would allow their sons or themselves to be used intimately by grown men to either help with their future societal status or to be supported through schooling/paid
What is a Sodomite? A better question is this. What is the actual translation of the word Sodomite that comes specifically from the Codex Sinaiticus? The Ancient Greek term αρϲενοκοιται is directly translated to "Sodomite" - To which even in an ancient Greek description of the word meaning Men who lay with men or "(sexual) abusers of themselves with mankind"
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
With "pride month" coming up - The biggest argument the sodomite community repeats (without clear understanding nor intellectually sought out evidence) is that "scripture has been changed to attack homosexuals" - However it seems after this in depth study that the word of The Lord GOD has only been manipulated to favor the homosexuals. Almost as if satan knew they would be used a weapon to bring about the downfall of future societies. I hope you find this information useful and I pray that it deepens not only your love for God, but deepens your encouragement to truly understand and study the Commands of God The Father and the teachings of our Lord and Savior Jesus Christ
May God bless those who read this to procure further understanding
As we digress in proving the sodomites wrong (again), let me point you to the Codex Sinaiticus
The Codex Sinaiticus is the earliest (somewhat) complete copy of the Christian Bible that includes both the Old and New Testament. It is speculated that it was fully consolidated and finished from 325-350 A.D and has been correlated to both the Dead Sea Scrolls as well as New Testament scripture that far predates before 300 A.D. Unfortunately, the entire Codex Sinaiticus isn't known to us because pieces of the parchment it was written on have withered away. Specifically Leviticus 18:22 as well as Leviticus 20:13 were pieces of scripture that were destroyed.
However 1 Corinthians 6:9 is still in tact
9 "Or know you not that the unrighteous shall not inherit God’s kingdom? Be not deceived: neither lewd persons, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites"
What is a Catamite? A Catamite is a Pubescent boy (Pre teen or early teenager) who is involved in an intimate relationship with a grown man. In and around late B.C and early A.D - Families and young men would allow their sons or themselves to be used intimately by grown men to either help with their future societal status or to be supported through schooling/paid
What is a Sodomite? A better question is this. What is the actual translation of the word Sodomite that comes specifically from the Codex Sinaiticus? The Ancient Greek term αρϲενοκοιται is directly translated to "Sodomite" - To which even in an ancient Greek description of the word meaning Men who lay with men or "(sexual) abusers of themselves with mankind"
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
With "pride month" coming up - The biggest argument the sodomite community repeats (without clear understanding nor intellectually sought out evidence) is that "scripture has been changed to attack homosexuals" - However it seems after this in depth study that the word of The Lord GOD has only been manipulated to favor the homosexuals. Almost as if satan knew they would be used a weapon to bring about the downfall of future societies. I hope you find this information useful and I pray that it deepens not only your love for God, but deepens your encouragement to truly understand and study the Commands of God The Father and the teachings of our Lord and Savior Jesus Christ
May God bless those who read this to procure further understanding
United Methodist Insight
Has 'Homosexual' Always Been in the Bible?
A scholar uncovers evidence that the Greek word translated as "homosexual" in modern versions of the Bible actually meant something quite different to its originators.
❤2🔥2
Forwarded from ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
Westernport , MD right now. Bordering West Virginia . 100 children stuck in the school, dam is currently being released as we speak. Parents fighting to get children out.
Please pray for us.
Please pray for us.
🙏3🤔1
Forwarded from ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
Westernport , MD right now. Bordering West Virginia . 100 children stuck in the school, dam is currently being released as we speak. Parents fighting to get children out. Please pray for us.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cars floating away as kids are still trapped in westmar elementary school, in Westernport MD.
This is current. I'm on the ground.
This is current. I'm on the ground.
🙏1
Forwarded from ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
Westernport , MD right now. Bordering West Virginia . 100 children stuck in the school, dam is currently being released as we speak. Parents fighting to get children out. Please pray for us.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This is in front of the school across the street.
This is a main road.
This is a main road.
Forwarded from ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
SWAT team came all the way from Cumberland to assist in recovery of the children. They are all out of the school.
Now getting everyone safe and dry, and prepared for even more flooding.
(NOTE: PICTURE TAKEN ON HIGH GROUND)
Now getting everyone safe and dry, and prepared for even more flooding.
(NOTE: PICTURE TAKEN ON HIGH GROUND)
Forwarded from ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
Rescue efforts still underway.
Child being rescued by local from school area.
Forwarded from ℭ𝔬𝔪𝔟𝔞𝔱𝔩𝔳𝔩™
Good friend, he is a pastor at a local church and helps recovering addicts. No home to go back to.
One of many right now. Many are gathering trying to even figure out how to get home or to loved ones.
One of many right now. Many are gathering trying to even figure out how to get home or to loved ones.
❤1