#Калмыкия навсегда в сердце. В каждом регионе России, в самых неожиданных местах встречаю добрых людей, родившихся в Калмыкии, в 08 регионе, в Калмыцкой АССР. Теплотой и любовью полны их воспоминания о малой Родине. Здоровья всем.
https://tegrk.ru/archives/107847
https://tegrk.ru/archives/107847
Степные вести - Новости Калмыкии
Вспоминая о стране тюльпанов - Степные вести
Для многих наших земляков Калмыкия стала мощной стартовой площадкой в жизнь. Чем запомнились годы, проведенные в республике, какую роль сыграла Калмыкия в их судьбе и чего они желают жителям родного края – рассказывают собеседники «Степных вестей». Виталий…
Forwarded from Non-stop fiction
Оговорки в речи, когда два слова меняются частями вроде, «бронетёмкин «Поносец» называются спунеризмами — в честь английского философа Уильяма Спунера, прославившегося конфузами подобного рода. Отечественный «коллега» Спунера — академик Иван Каблуков, спародированный Маршаком в стихотворении «Вот какой рассеянный». Каблуков частенько выдавал выражения вроде «вагоноуважаемый глубокоуважатый»: например, вместо слов «химия и физика» нередко говорил студентам «химика и физия». Спунеризмы употребляют и намеренно. Так альбом американской панк-группы «Swingin Utters» вышел под названием «Hatest Grits».
Forwarded from Архитектурные излишества (Pavel Gnilorybov)
Кто эти юноши с позднесоветской мозаики? Это 9 сыновей Епистинии Фёдоровны Степановой, 9 братьев, не вернувшихся с фронта.
Они изображены в самом расцвете сил — Александр, Николай, Василий, Филипп, Федор, Иван, Илья, Павел, Александр. Цветущая молодость, раздавленная войной.
Одновременно это потрясающее размышление на тему смерти и жизни, братья изображены почти по христианским канонам (мозаика делалась в 1988-1991 году, когда такое уже почти разрешалось).
Работа расположена в городе Тимашевск Краснодарского края.
Они изображены в самом расцвете сил — Александр, Николай, Василий, Филипп, Федор, Иван, Илья, Павел, Александр. Цветущая молодость, раздавленная войной.
Одновременно это потрясающее размышление на тему смерти и жизни, братья изображены почти по христианским канонам (мозаика делалась в 1988-1991 году, когда такое уже почти разрешалось).
Работа расположена в городе Тимашевск Краснодарского края.
Село Овата. Калмыкия.
Монумент памяти потерям. Памяти Героям. Памяти о невероятном времени для нашей страны.
Мой дед, Башанкаев Андрей Андреевич, потерял слишком много родных на той войне. Как и все в нашей стране. Это немногое, что мы можем сделать, чтобы чтить их подвиг и память. Памятник значил очень много для него. И для нашей семьи.
Монумент памяти потерям. Памяти Героям. Памяти о невероятном времени для нашей страны.
Мой дед, Башанкаев Андрей Андреевич, потерял слишком много родных на той войне. Как и все в нашей стране. Это немногое, что мы можем сделать, чтобы чтить их подвиг и память. Памятник значил очень много для него. И для нашей семьи.
История одной песни.
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей.Один погиб в 1941 под Москвой.
Еще двое — при обороне Севастополя в 1942.
От третьей похоронки умерла мать.
Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.
Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина.
И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках.
Он увидел их, и сердце его разорвалось...
В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц.
Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов.
Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски.
И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский.
Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии.
Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.
Этот перевод всем вам знаком.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой.
Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки.
Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу.
Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах.
Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси.
Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.
Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»...
Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.
И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»
Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой.
В 1941–1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее — тяжело ранен.
Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу.
Тот приехал, послушал и расплакался.
Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало.
После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.
Бернес был болен раком легких.
После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить.
По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней.
Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню.
С одного дубля.
Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса.
Эта запись действительно стала последней в его жизни — Бернес умер через месяц, 16 августа.
Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941–1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли.
И мне лично кажется, что образ белых журавлей снова может стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших в Великую Отечественную войну.
И не только солдатах.
И не только в эту войну.
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей.Один погиб в 1941 под Москвой.
Еще двое — при обороне Севастополя в 1942.
От третьей похоронки умерла мать.
Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.
Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина.
И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках.
Он увидел их, и сердце его разорвалось...
В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц.
Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов.
Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски.
И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский.
Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии.
Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.
Этот перевод всем вам знаком.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой.
Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки.
Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу.
Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах.
Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси.
Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.
Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»...
Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.
И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»
Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой.
В 1941–1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее — тяжело ранен.
Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу.
Тот приехал, послушал и расплакался.
Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало.
После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.
Бернес был болен раком легких.
После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить.
По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней.
Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню.
С одного дубля.
Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса.
Эта запись действительно стала последней в его жизни — Бернес умер через месяц, 16 августа.
Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941–1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли.
И мне лично кажется, что образ белых журавлей снова может стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших в Великую Отечественную войну.
И не только солдатах.
И не только в эту войну.
В Европе и англоязычном мире есть узнаваемый имидж: мак, который символизирует и цветок, и кровавый след от пули.
Это знак памяти о всех погибших во всех войнах и призыв: Never Again.
За этим маком стоит своя пронзительная история и свое стихотворение.
Но у нас это стихотворение и эта история неизвестны, эти маки нельзя просто «пересадить» на нашу почву.
Но у нас есть белые журавли.
Которые могут служить воплощением простого человеческого лейтмотива:
«Я помню. Я скорблю о каждом погибшем.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы война никогда не повторилась».
Это знак памяти о всех погибших во всех войнах и призыв: Never Again.
За этим маком стоит своя пронзительная история и свое стихотворение.
Но у нас это стихотворение и эта история неизвестны, эти маки нельзя просто «пересадить» на нашу почву.
Но у нас есть белые журавли.
Которые могут служить воплощением простого человеческого лейтмотива:
«Я помню. Я скорблю о каждом погибшем.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы война никогда не повторилась».
Forwarded from Городовиковское РМО Республики Калмыкия
Уважаемые жители Городовиковского района!
7 мая 2021 года в БУ РК "Городовиковская районная больница " Бадма Башанкаев, известный хирург-колопроктолог, онколог, проведёт приём пациентов.
Предварительная запись по телефону:
☎️89608973782 Петряева Ольга Владимировна
7 мая 2021 года в БУ РК "Городовиковская районная больница " Бадма Башанкаев, известный хирург-колопроктолог, онколог, проведёт приём пациентов.
Предварительная запись по телефону:
☎️89608973782 Петряева Ольга Владимировна
Forwarded from RT на русском
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
RT с помощью нейросетей отреставрировал кадры времен ВОВ.
На видео: первый парад советских войск в Берлине 4 мая 1945 года и редкие кадры, снятые после капитуляции Германии. На них — воины-победители возвращаются домой.
Ранее мы опубликовали уникальную отреставрированную запись поздравления Гагарина с первой годовщиной полёта в космос. Благодаря нейросетям её удалось не только раскрасить, но и восстановить звук
На видео: первый парад советских войск в Берлине 4 мая 1945 года и редкие кадры, снятые после капитуляции Германии. На них — воины-победители возвращаются домой.
Ранее мы опубликовали уникальную отреставрированную запись поздравления Гагарина с первой годовщиной полёта в космос. Благодаря нейросетям её удалось не только раскрасить, но и восстановить звук